1
Мертвец, восставший из могилы в результате заклятия или по случайному стечению магических обстоятельств.
2
О Танькином родстве с Интернетом и программе «Ведьма Танька» рассказывается в повестях Илоны Волынской и Кирилла Кащеева «Цена волшебства» и «Ведьмино наследство» (издательство «Эксмо»).
3
Во имя Бога, помогите нам! (англ.)
4
Слова не могут выразить моей благодар-рности вам… юный воин… очаровательная ведьма… очар-ровательная псица…
5
– Никакая я не псица!
– О, вы говорите по-английски! Пожалуйста, простите мне мою ошибку! Конечно, очар-ровательная волчица-оборотень!
– Никакая я не волчица!
6
Позвольте мне пр-редставить себя и свою семью нашим спасителям! Я вор-рон, а это моя жена…
7
Юные ведьмы Ир-рена и Татьяна, воин сновидений, именуемый Богдан! Великие битвы и тяжкие испытания ожидают вас!
8
Но за ваше благородство и храбрость я помогу вам…
9
Как вы могли? Но… Вы не должны были…
10
Пожалуйста… Я хочу продемонстрировать вам мою благодар-рность…
11
Глотку.
12
Черная собака, чтоб тебя черти трепали! (цыг.)
13
Крытая повозка, в которой кочующие цыгане живут и путешествуют.
14
Кабатчик, хозяин шинка (кабака) (польск.).
15
Глава табора.
16
Завтра ж я на зоре
С конями приду,
С конями крадеными,
С шестью добрыми,
С шестью гарными!
(цыг.)
17
Цыганская профессия – меняться, и все! (цыг.)
18
Караул! (цыг.)
19
Амболдинари – волосы, закрученные жгутами на висках, у цыган прическа замужней женщины; дикло – косынка, головной убор замужней женщины.
20
Ксендз – польский католический священник.
21
С XIV века в Польше и соседних с ней странах «хорунжием полка» назывался офицер, руководивший ополчением одного повета, которое называлось хоругвью (ополчение каждого повета было отдельной боевой единицей и поэтому имело свое знамя – хоругвь).
22
Что за фигню ты несешь? (англ.)
Вернуться к просмотру книги
|