Примечания книги: Преторианец - читать онлайн, бесплатно. Автор: Валерий Большаков

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Преторианец

Четверо крутых парней, владеющих мастерством древнего боевого искусства «панкратион», уходя от преследующей их банды наркоторговцев, попадают в Древний Рим. Великие баталии, гладиаторская арена, любовные приключения и тайные заговоры – все это в историко-фантастическом боевике Валерия Большакова «Преторианец».

Перейти к чтению книги Читать книгу « Преторианец »

Примечания

1

Вешалка (воен. жарг.) – конец, гибель.

2

Правак – штурман-оператор.

3

Руик – героин.

4

Блистер – остекление кабины пилотов.

5

Горник – серый комбинезон с капюшоном для горных условий.

6

РПК – ручкой пулемет Калашникова.

7

Уйти во мраки (жарг.) – погибнуть. «За речкой на юге» – в Афганистане.

8

Шурави – советский.

9

Кафир – неверный, немусульмакик.

10

Сарбаз – солдат афганской армии.

11

ДШК – крупнокалиберный пулемет Дегтярева-Шпагина, китайского производства.

12

Бортач – борттехник (воен. жарг.).

13

АКМ – автомат Калашникова.

14

ПМ – пистолет Макарова.

15

НУРС – неуправляемые реактивные снаряды.

16

ЗШ – защитный шлем.

17

РПГ – реактивный гранатомет.

18

САБ – светящиеся авиабомбы, отвлекающие ракеты на себя.

19

200-й – убитый, 300-й – раненый.

20

Мигарь (воен. жарг.) – истребитель МиГ.

21

БШУ – бомбово-штурмовой удар.

22

Устод – мастер, учитель.

23

Суфа – глиняное возвышение.

24

Мусаласса – молодое виноградное вино.

25

ПЗРК – противозенитный ракетный комплекс.

26

Туй – празднество.

27

Джон, акаджон – приставка, выражающая уважение.

28

Дувал – ограда из необожженного кирпича или глины.

29

Дехкане – трудовое крестьянство, колхозники.

30

Меджлис или Олий маджлиси – парламент, Госдума на таджикский манер.

31

Пахлавон – богатырь, борец.

32

Зиндан – тюрьма.

33

Марди мардон (тадж.) – молодец из молодцов.

34

Дукбози мекунем! Тан ба тан! (тадж.) – Начинаем бои! Один на один! (Дукбози – кулачный бой).

35

Сомони – дензнак Таджикистана.

36

Поччо Наккаш (тадж.) – зять Наккаша.

37

Кани, бо забони руси гуед! (тадж.) – Скажи это по-русски!

38

Ур! (тадж.) – Бей!

39

«Горняшка» – горная болезнь.

40

Фирн – слежавшийся, спрессованный снег.

41

Койне – разговорный эллинский язык.

42

Оскопище – древко копья.

43

Целла – святилище храма, иначе – наос.

44

Macte (лат.) – Отлично.

45

Ehem (лат.) – ага.

46

Bonus est. Gradis. (лат.) – Хорошо. Идем.

47

Сенеб, анх уда снеб. (древнеегипет.) – Здравствуй, жизнь, здоровье, сила – обращение к фараону.

48

Salve! (лат.) – Здравствуй! Euge! – Превосходно! Зукиудду! – Прекрасно! Ьфсеу мшкеге – Молодецю

49

Raditicus, comes! (лат.) – Клево, пацан!

50

Хурджун – сума из ковровой ткани.

51

Кушти – ритуальный пояс.

52

Г.Хекматиар – один из лидеров афганских моджахедов.

53

Имеется в виду 342 год эры Аршакидов (тот же 117-й н. э.).

54

Фромены – так парфяне именовали римлян.

55

Гладиус, или гладий, – римский меч.

56

Кахланы – порода скакунов.

57

Ауксиларии – союзные Риму войска, набранные из варваров.

58

Стадия (стадии) – римский стадий – 185 метров; греческий – 178 м.

59

Аквилы и сигнумы – отличительные знаки легионов и когорт.

60

Консуляр – бывший консул. По римской табели о рангах Гай Нитрин относился к высшему обществу.

61

Клепсидра – каждый час у эллинов и римлян делился на три клепсы, содержавшие по 20 минут; отсюда клепсидра – водяные часы.

62

Калиги – полусандалии-полуботинки легионеров с тройной подошвой, подкованные гвоздями.

63

Онагр (лат.) – осел.

64

Аншахрик – раб-военнопленный.

65

Поска – сильно разбавленное вино с уксусом и яйцом.

66

Мае-гери – удар ногой в технике карате.

67

Спата – кельтский клинок.

68

Торквес – галльское украшение, шейная гривна.

69

Ошую – слева.

70

Сентинакула – поршневой насос для откачки воды из трюма-сентины.

71

Стробил – Эльбрус.

72

9 августа.

73

Принцепс – так титуловались императоры в 1–3 веках нашей эры.

74

Ланиста – занимался содержанием и перекупкой гладиаторов, сдавал их внаем и т. д.

75

8 часов римского времени – «по нашему» будет приблизительно два часа. Время в Риме считалось так: с шести утра до шести вечера – день, с шести вечера до шести утра – ночь.

76

«О, времена! О, нравы!» (лат.)

77

Препозит – заведующий.

78

Венедскими горами римляне называли Карпаты; Данубий – это Дунай, а Борисфен – Днепр.

79

Ветерок! – соответствует восклицанию «Пустое! Ерунда!».

80

Документальные свидетельства. Первое означает «отрада и мечта девушек», второе – «девочек ночных властитель и врачеватель».

81

Диспенсатор – что-то вроде бухгалтера.

82

Альбус – река Эльба.

83

Белгика – Бельгия.

84

Ланион (лат.) – мясник.

85

Тирон – гладиатор-новичок, первогодок. Ветератор – боец с большим опытом, гладиатор-ветеран. Гладиаторы делились „а ранги, самыми высокими считались 1-й и 2-й.

86

Мурмиллон или галл – тяжеловооруженный гладиатор, с мечом и щитом, обычно бившийся с ретиарием, у которого ничего, кроме сети и трезубца, не было.

87

По эллинскому обычаю, вино смешивали с водою в чашевидных сосудах-кратерах.

88

Ацилий Аттиан – реальное лицо. Префект претория – высшая всадническая должность; командир императорской гвардии, по совместительству возглавлял «спецслужбу».

89

Венатор – буквально «охотник».

90

Ergo (лат.) – следовательно.

91

Vale! (лат.) – Прощай!

92

Секстарий – пол-литра.

93

Vae victis! (лат.) – Горе побежденным!

94

Могонтиак – совр. Майнц.

95

Толоза – Тулуза.

96

То есть оплату золотом и серебром за кровь убиенных по приказу. Срок – месяц.

97

Постоялый двор, где меняли лошадей по специальному документу – эвакциону.

98

Доисламские божества арабов.

99

Bonus est! (лат.) – Хорошо!

100

Домна – госпожа.

101

Сокки – мягкие кожаные сандалии, тапки.

102

Фрументарии – первоначально конвой при обозах с хлебом в описываемое время исполняли функции жандармов и тайных агентов. Располагались на Целии, в Castra Peregrinorum.

103

Flava coma (лат.) – «белокурая», прозвище для проституток. Уличные девки в Риме имели в обычае наряжаться в мужские тоги и носить «блондинистые» парики.

104

Соляриум – открытая терраса на крыше римского домуса для принятия солнечных ванн.

105

Гипогеи – так раньше называли катакомбы.

106

Название «христиане» в то время мало употреблялось. Последователи Христа называли себя «верными», «назореями», «братьями», «призывающими имя Господа».

107

Локоть – приблизительно 40 см.

108

День господен – воскресенье.

109

Агапэ – общая трапеза.

110

Иошуа – сокращенное от имени Егошуа (ударение на последнем слоге).

111

Аллилуйя! – Хвала богу! Буквально – «Восхвалим Вечного!»

112

Ocelle mi (лат.) – радость моя.

113

Большая клоака, Клоака максима – система канализации в Древнем Риме.

114

Рабби – господин мой.

115

Отделение в кентурии, состоит из восьми человек. Наименьшее неделимое легиона.

116

Принципарий – штаб.

117

Опцион – младший офицер, помощник кентуриона.

118

Нарбонская Галлия – провинция, занимавшая территорию между Альпами и Пиренеями. Цизальпинская Галлия лежала между рекой Падус (По) и Альпами. Аквитания – между Пиренеями и Атлантикой. Арелат – ныне Арль, Немаус – Ним, Нарбо Мартиус – Нарбон.

119

Мистраль – сильный и холодный северо-западный ветер в Южной Галлии.

120

Родан – ныне Рона.

121

Бэкграунд – задний план.

122

Искандер Зулькарнайн, то есть Александр Двурогий – так, на свой лад, прозывали Александра Македонского в Средней Азии.

123

Курия – административное здание, присутствие.

124

Ликтор – служитель, сопровождавший магистрата, то есть должностное лицо.

125

Quid me fugis, galle? (лат.) – Куда бежишь, галл?

126

Венеды – исконное население Русской равнины. Историки-славянофилы почему-то уверены, что венеды из славян, хотя славянские племена осядут на Дунае лет через триста после описываемых событий.

127

Даки – населяли, вместе с восточными кельтами и гетами Карпатские горы. Занимали территорию современной Румынии. Были покорены Траяном.

128

Вергобрет – вождь у галлов, выбиравшийся на один год.

129

Замолксис – дакский бог неба. По совместительству заведовал подземным царством.

130

Мастер паруса – египетский боцман.

131

Дураний – ныне река Дордонь.

132

То есть не 11–12 июня, а 1 июля.

133

Эвбаг, или ват, – друид, занятый больше врачеванием и наукой, чем исполнением жреческих обязанностей.

134

Таранис – кельтское божество, ответственное за небо, огонь, войну.

135

Беленос – бог здоровья и врачевания.

136

Эргастул – тюрьма для рабов, имелась на всякой приличной вилле.

137

Фарсах или парасанг – мера длины, 5–7 км.

138

Аргентарий – частный банкир.

139

Тит Веспасиан был «поджигателем» Иудейской войны и разрушителем Соломонова храма.

140

Публикан – откупщик налогов, портовых сборов, строительных работ в Риме и в провинциях. Откупы сдавались в Риме цензорами на конкурсной основе.

141

Священная девятка – девять главных богов Египта.

142

То есть времени осталось чуть более двух недель.

143

Militis batavius (лат.) – батавские воины.

144

Именно столько получал каждый сенатор ежегодно. Всадники получали вдвое меньше.

145

В подвалах храма Сатурна, бога неба, хранился государственный архив и государственная казна. Римляне полагали, что боги охраняют золото.

146

Считалось, что храм – это дом бога.

147

Эрарий – казна.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Валерий Большаков

Валерий Большаков - биография автора

Позвольте представиться: Валерий Петрович Большаков. Мне 48. Родился в «юрском периоде» — 1 октября 1961 года — когда Юрий Гагарин полетел. Место моего рождения — город Первомайск Николаевской области, это на Украине (именно «на», а не «в»!). Первомайск — местечко интереснейшее. Вы-таки не поверите, но там евреев проживало больше, чем в Одессе, поэтому тот самый говор, который принято считать монополией одесситов, я слыхал с детства — и полжизни обучался говорить «класть» вместо привычного мне «ложить». В Первомайске сходились границы Речи Посполитой, Османской империи и казацкой вольницы —...

Валерий Большаков биография автора Биография автора - Валерий Большаков