1
Въездные ворота (фр.).
2
Никель — пять центов.
3
Соответствует нашему 46-му.
4
Габсбурги — австрийская королевская династия (1282 — 1918);
Плантагенеты — королевская династия в Англии (1154 — 1399).
5
Калифорнийское Мамонтово дерево — разновидность красного
дерева.
6
Высокого качества звучания.
7
«Вождь краснокожих» — рассказ американского писателя
О'Генри.
8
бастинадо — удары палкой по пяткам, восточное наказание.
9
Кетчер — игрок, захватывающий мяч в бейсболе.
10
В заливе Свиней произошло решающее сражение в борьбе Кубы за
независимость.
11
Сан-Квентин — центральная федеральная тюрьма штата
Калифорния.
12
Карл Цейс Йена — немецкая фирма по производству оптических
приборов и оптического стекла.
13
Ослик (исп.).
14
Йеллоустоунский национальный парк.
15
В Форт-Ноксе хранится золотой запас США.
16
Древнегреческий царь Эдип по неведению женился на своей
матери.
17
Manufactured (англ.).
18
«Произведено кем-то» или «произведено в».
19
Сотрудники Федерального бюро по борьбе с наркотиками
20
Синель — бархатистый шнурок для бахромы, вышивания.
21
Центровой — центрфорвард или игрок высшей футбольной лиги.
22
Как дела, друг? Сто лет не виделись (исп.).
23
Селение (исп.).
Вернуться к просмотру книги
|