Черный аббат. Мелодия смерти - читать онлайн книгу. Автор: Эдгар Уоллес cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Черный аббат. Мелодия смерти | Автор книги - Эдгар Уоллес

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

– Малютка, – обратился он к ней, когда подали десерт, – у меня к тебе просьба. Ты помнишь Мэри Винер, которая одно время служила секретаршей у Гарри?

– Помню.

– Ты не возражаешь, если я приглашу ее к нам? У меня накопилась масса работы, а она – опытная стенографистка. Но, если честно, это не единственная причина, по которой я протежирую ей. Дело в том, что сейчас мисс Винер в бедственном положении, и я хочу принять участие в ее судьбе…

– Ладно, пусть приезжает, – согласилась Лесли. – Дай мне ее адрес, и я пошлю ей приглашение. По-моему, ее уволили несправедливо. Насколько мне известно, между ней и Гарри не было ничего предосудительного.

После ужина Артур затворился у себя в кабинете, а Лесли уселась перед камином в гостиной. Обычно, оставаясь по вечерам в одиночестве, она грустила, но сейчас у нее накопилось столько разных тем для размышлений, так много нерешенных проблем, что она была даже рада посидеть в тишине.

Взять хотя бы встречу с Фабрианом Джилдером. Сейчас все происшедшее казалось ей нереальным. Объятие сильных рук, настойчивость, почти требовательность. А Дик? Как естественно с ее стороны было подбежать к нему и искать у него защиты! «Будь на его месте Гарри, – внезапно подумала она, – разве осмелилась бы я повести себя точно так же?»

Лесли взглянула на часы: десять минут десятого. Ричард, наверное, уже дома. Она вышла в вестибюль, сняла трубку и назвала телефонистке номер замка Челмсфордов, как вдруг Артур появился в проеме двери.

– Куда ты звонишь? – подозрительно спросил он.

– В замок.

– Надеюсь, ты не собираешься звать сюда Алмсфорда?

Внезапно у подъезда раздался звонок, и через полминуты лакей впустил позднего гостя, которым оказался Ричард собственной персоной. Артур Джин, мысленно посылая проклятия в его адрес, сослался на занятость и немедленно скрылся в своем кабинете, хлопнув дверью.

– Входите, Ричард Челмсфорд, – тоном драматической актрисы произнесла Лесли, широко распахивая дверь. – Я только что собиралась позвонить вам в замок. Мне стало так скучно!

– Вообще-то я пришел не для развлечений, – строго заметил Дик, снимая плащ и шляпу.

Девушка взяла его под руку и провела в гостиную.

– У брата сегодня много работы с документами, – объяснила она. – К тому же он не особенно любит вас, как и вы его, так что нам никто не помешает. Присаживайтесь вот сюда, в кресло. Как мило с вашей стороны было так вовремя явиться к Джилдеру сегодня днем!

– Насколько я понял, он предложил вам руку и сердце, – спокойно сказал Дик.

– Да, поразительно. Я не ожидала – мы ведь почти незнакомы. Он излил свои чувства в такой эмоциональной форме! Совсем не похоже на то, как обычно делают предложение…

Ричард взял сигарету из коробки и закурил.

– Это я и пришел выяснить, – сообщил он. – Хоть я и ощущаю себя великим инквизитором, однако мне надо знать все.

– Что именно? Ничего страшного не произошло…

– Но до нынешнего дня вы не подозревали о планах Джилдера относительно вас, не так ли? Брат ничего вам не говорил?

– Нет. Артур только сказал, что Джилдер хочет продемонстрировать нам свою новую квартиру, и хотя это было неловко – идти на чай к почти чужому человеку, – я все-таки согласилась.

– Чтобы не расстраивать брата?

– Не только, – возразила она. – Вы должны также принять во внимание женское любопытство. Квартира богатого холостяка интересовала меня сама по себе. Вот у вас, например, есть только тесный кабинет и спаленка, а у него…

– Не забывайте, что я – младший сын покойного лорда, наследство досталось старшему, то есть Гарри, вашему жениху, – пояснил Дик. – Откуда же у меня возьмутся апартаменты? Так, значит, Артур даже не намекнул вам насчет возможного предложения со стороны Джилдера?

– Нет. Брат удивился точно так же, как и я.

– Вы обсудили с ним это?

– Мы обменялись всего несколькими фразами в автомобиле по пути домой, – неохотно ответила девушка. – Артур был поражен смелостью своего подчиненного.

– Поражен или взбешен?

– Трудно сказать: мой брат скрытен по натуре.

– Да, это верно, – сухо заметил Дик. – Узнайте у него, пожалуйста, можем ли мы поговорить прямо сейчас? Совсем недолго, минут пять.

Лесли испуганно посмотрела на него.

– Вы не собираетесь с ним ссориться?

– Ну что вы! Я задам ему всего два-три вопроса. Как вы понимаете, я вправе сделать это, ведь вы помолвлены с моим братом.

– Хорошо, – покорно произнесла Лесли, постучала в дверь кабинета и вошла к Артуру.

– Чего он хочет? – возмутился адвокат. – Я не желаю, чтобы меня беспокоили так поздно! Какой настырный! Что за манера – врываться к людям, когда они заняты? Я вообще не приглашал его в дом.

– Бога ради, объяснись с ним, – попросила Лесли, – чтобы покончить со всеми недомолвками.

Артур бросил на нее недовольный взгляд.

– Что значит покончить? С чем именно?

– С тем, что есть, – спокойно ответила она.

Он отодвинул в сторону ворох бумаг, покрывавших письменный стол, и кивнул:

– Ладно, пусть войдет.

Глава 12. Топор убийцы

Когда на пороге появился Ричард, Артур даже не потрудился подняться с места, а обиженно передернул плечами, демонстративно вынул из дорогого серебряного портсигара тонкую папиросу и, развалившись в кресле, закурил.

– Садитесь, мистер Алмсфорд, – махнул он рукой на стул по другую сторону стола. – Сестра передала, что вы хотите побеседовать со мной.

– Мне было жаль утруждать ее этим поручением, ведь еще днем я предупредил вас, что зайду с визитом, цель которого – получить объяснения по поводу странного происшествия в квартире мистера Джилдера. Он сделал предложение вашей сестре. Вы осведомлены об этом?

– Лесли говорила мне, – самодовольно подтвердил мистер Джин, выпуская изо рта кольцо дыма.

– Полагаю, вы возмущены этим и уволите своего подчиненного завтра же?

Артур поерзал в кресле.

– Не вижу оснований, – холодно промолвил он. – Нет никакого преступления в том, что джентльмен сделал предложение хорошенькой девушке. Конечно, он не из тех, кого я с радостью выбрал бы себе в зятья, но если бы братья выбирали мужей для своих сестер, то получались бы весьма курьезные браки.

– В чем его сила? – поинтересовался Дик.

– Не понимаю. Чья сила?

– Какова причина столь необычного влияния Фабриана Джилдера на вас?

– О чем это вы? Никакого влияния нет и в помине.

– Ой ли! Вы никогда бы не потерпели такого человека, как ваш старший клерк, в роли претендента на руку и сердце вашей сестры, не говоря уже об оскорблении, нанесенном будущей графине Челмсфорд. Однако ваше самолюбие умолкает перед боязнью последствий, которые могут обрушиться на вашу голову.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению