Стальной Культиватор - читать онлайн книгу. Автор: Александр Пивко cтр.№ 53

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Стальной Культиватор | Автор книги - Александр Пивко

Cтраница 53
читать онлайн книги бесплатно

Так что достаточно быстро, хоть и скучно, он добрался до побережья. Издалека Данстон показался довольно непримечательным портовым городком. Вблизи мнение Сильвио если и изменилось, то только в худшую сторону. Это оказался настоящий портовый город в самом худшем его значении. Рыбную вонь можно было почуять в любом уголке. Толпы людей и грузов постоянно сновали во все стороны. За исключением самых дальних краев, было ощущение, что он попал на гигантский рынок. Вопли, ругань, давка и толкотня. Орды грязных, вонючих беспризорников, пытающихся стащить хоть что-то. Местная стража, ходившая «вразвалочку», и даже не пытающаяся навести хоть какой-то порядок. Пьяная поножовщина матросов, а всего в нескольких метрах от этого — дешевые шлюхи, зазывающее к себе. Еще дальше — целая группа торговцев, экспрессивно выясняющих отношения вокруг телеги, груженной какими-то тканями. Невменяемо пьяного мужчину стражи куда-то волокут, а тот пытается «поделиться» всем, что съел и выпил с окружающим пространством… К тому же почти из каждого закоулка тянуло вонью алкоголя, мочи, и конечно, вездесущей рыбой.

— Кошмар! Какой гадюшник! — тихонько пробормотал Сильвио, стараясь обходить самые большие скопления людей. Но когда парень добрался до порта, ситуация улучшилась — тут поддерживался порядок. Да и с запахами, на удивление, стало полегче. Похоже, ветер их отгонял вглубь города, оставляя лишь свежий морской бриз.

Шесть длинных деревянных пирсов уходили в море. А возле них, с обеих сторон были пришвартованы корабли и лодки. Причем, была очевидна разница в их положении — чем крупнее судно — тем ближе к городу. И наоборот, самые мелкие, явно рыбацкие лодки болтались на волнах в самом конце пирса. Тут не видно было пьяных, а люди больше напоминали деловитых муравьев, тащивших что-то на борт кораблей и наоборот, разгружавших в телеги.

Даже стража была более подтянута, представительна и внимательная. Несколько человек, богато выглядевших, прогуливались, рассматривая суету.

Сильвио первым делом направился к стражам — если кто-нибудь и ориентировался тут больше, так это чиновники, мелькавшие тут и там на разных кораблях. Но они были при деле, а вот стражи — лишь стояли. А как известно, нет ничего лучше общения, для того чтобы развеять скуку. Особенно если оно подкреплено несколькими монетами… После того, как мелочь исчезла в карманах пары ближайших стражей, мужчины резко «подобрели»:

— Вам что-то подсказать, господин?

— Да, нужен совет. Хочу добраться секты Длинного Меча. Как это лучше сделать? Может, какой кораблю идет туда, или хотя бы мимо них…

Стражи озадачено переглянулись. Один из них даже почесал затылок.

— По-моему, туда никогда не ходят корабли.

— Я тоже не слышал, — поддержал его товарищ. — Мне кажется, единственный вариант — это кого-то нанять.

— Рыбаки!

— Да, рыбаки. У них маленькие лодки, а улов не всегда хорош. Попробуйте пообщаться с Джейкобом, или с Одноглазым Вилли — кажись, они в ту сторону плавают. Там, в конце третьего пирса…

— Еще есть Рори…

— Я его последние несколько дней не видел. Приболел, что ли, опять?

Поблагодарив стражей, Сильвио пошел на третий пирс, в самый конец. Джейкоб был в море, зато нашелся Одноглазый Вилли. Этот уже престарелый рыбак оказался вовсе не одноглаз, не смотря на собственное прозвище. Просто левый глаз он сильно прищуривал, когда с кем-то общался:

— Отвезти к границе секты Длинных Мечей? Вообще-то могу, но это будет стоить дорого… — жадно прищурил левый глаз Вилли. — Скажем, тридцать пять золотых…

Сильвио хмыкнул. То, что у него деньги были — и так ясно было даже по его внешнему виду. Но совсем уж разбрасываться ними было глупо. Да и не очень ему нравились настолько жадные люди.

Рядом проходивший такой же рыбак чуть не выронил бочонок с водой, едва услышал сумму.

— Сдается мне, что за такие деньги я могу купить три таких лоханки, как твое корыто… — кивнул Сильвио в сторону небольшой лодки с парусом. Судя по ее потрепанному виду, судну было лет тридцать, не меньше.

— П-ф-ф-ф… а опыт, стало быть, ничего не стоит? Да я уже больше двадцати лет плаваю! Между прочим, по пути туда попадаются несколько очень опасных участков. Жизнь свою ты тоже ни во что не оцениваешь?

Сильвио лишь покачал головой, теряя интерес к этому Одноглазому Вилли. Слишком уж жаден он оказался.

— Эй, народ! Кто знает, сколько до секты Длинных Мечей и в какую сторону плыть?

— А чего тут знать, — отозвался один из рыбаков, привлеченных разговором. Километров пятьдесят, во-о-он в том направлении, северо-восток. Здоровый такой остров, в погожую погоду, как сейчас, его далеко видать…

— Ага, понятно, — потер руки Сильвио. — А кто согласен продать мне свою лодку, дешевле, чем этот…

— За девять золотых забирайте мою !

— Я за восемь отдам лодку!

— Семь с половиной! Возьмите мою, не пожалеете! Крепкая еще, хоть куда!

Сильвио повернулся к последнему человеку, предложившему наименьшую цену. Это оказалась женщина. Однако обветренное лицо, крепкие, натруженные руки и короткая стрижка, да еще мешковатая одежда делали ее практически неразличимой от мужчины.

— Показывай!

Несмело улыбнувшись, женщина провела парня в самый конец пирса. Действительно, лодка, которая там стояла, выглядела лучше, чем у Вилли.

— Мы вдвоем с мужем рыбачили… вот только его прибрала к себе глубина… Сама я уже не сдюжу, а детей кормить на что-то надо... — пояснила женщина, нервно сжимая руки.

— Хорошо, я согласен. Тебе нужно что-то забрать?

Женщина взглянула на лодку, вздохнула. Там еще оставалась всякая мелочевка — пара коротких, наверняка провонявших рыбой ножей, сетка, несколько каких-то палок, явно используемых для ловли, пара сундуков для каких-то грузов, несколько тряпок…

— Нет, без лодки все это мне не нужно.

Увидев, что остальные потеряли интерес к ним, Сильвио достал пятнадцать золотых, и вложил в руки женщине. В отличие от Вилли, было ясно — не от хорошей жизни она хочет продать эту лодку.

— Это же… — глаза женщины потрясенно расширились, глядя на монеты в своей руке. Считала она медленно, но даже беглого взгляда хватило, чтобы понять, там гораздо больше.

— Т-с-с-с… — прижал к своим губам палец Сильвио, и улыбнулся. — Это твои семь с половиной монет, как и договаривались.

— С-с-спасибо, молодой господин! — слезы показались из обветренных глаз женщины. Никогда не рассчитывая на других, она честно с мужем трудилась. А потеряв его, оказалась на грани — слишком уж тяжело было рыбачить в одиночку… Но с этими деньгами она, если жить скромно, сможет спокойно протянуть несколько лет. А там дети немного подрастут — и будет уже легче.

Сильвио лишь весело махнул рукой. Ему такая мелочь, на самом деле, ничего не стоила. После чего он поместил лодку целиком в пространственное кольцо. И побежал по поверхности воды в том направлении, которое показали моряки, поднимая брызги.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению