Wing-s-wing - читать онлайн книгу. Автор: Александр Гогладзе cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Wing-s-wing | Автор книги - Александр Гогладзе

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

—Попахивает шпионским скандалом.

—Да! Но если бы мы были шпионами.

* * *

Том сразу же невзлюбил эту страну. Пасмурная погода, серые города и такие же серые люди на улицах. Мало кто улыбался или проявлял хотя бы толику радости.

Казалось, что каждый второй здесь вместе с гражданством получал богатейший набор психологических травм и считал это своим достоянием. Том никогда не воспринимал всерьёз такое устаревшее понятие, как «менталитет», потому что был человеком образованным.

На человека влияют внешние и внутренние факторы, формируется мировоззрение состоящие из ценностей, оценок, ориентаций, убеждений и много чего ещё. Однако считать, что сам факт принадлежности к нации формирует в человеке ряд стереотипных моделей, было бы равносильно вере в астрологию. Лженаучно и неправдоподобно.

Том утешал себя тем, что изредка находились и радостные лица, а серые города иногда удивляли яркими местами, особенно когда хмурая погода сменялась на солнечную.

Путешествие внутри страны длилось недолго. Уже через неделю, Джек заявил, что конечной точкой маршрута будет крупный город на юге.

Непонятная межсезонная сырость и пасмурное небо резко сменились на летний зной, хотя давно уже наступила календарная осень.

Однако, солнечная погода не прибавила местным радости. Скудный сервис во многих заведениях мог оставить неприятный осадок, у русских на этот счёт даже был собственный термин — хамство.

На любое бескорыстное и спонтанное добро люди реагировали с недоверием или же вовсе в противовес — злом. Неприятие подпитывал и Джек, который ещё в самолёте объяснял, насколько здесь циничные и недоброжелательные люди.

Тому казалось, что эта поездка будет самой долгой и неприятной для него за последние годы. В каком-то смысле ожидание оправдало себя.

* * *

—Сегодня вечером я собираюсь пройтись по всем барам центра!— торжественно воскликнул Джек, ворвавшись в номер Тома без стука.— Ты со мной?

—Надо же. А как же твои слова про «отвратный город» и таких же людей?— Том лежал на кровати и просто смотрел в потолок.

—Не отказываюсь от слов, но развлечься необходимо, между работой. К тому же, чем дольше мы здесь находимся, тем больше я понимаю русских.

—А я вот до сих пор не понимаю, зачем ты меня сюда вытащил, если сам прекрасно справляешь на переговорах?

—Опять ты не видишь сути простых вещей, Том. С твоим-то умом,— вздохнул Джек.— Мы с тобой сила, нас знают и уважают. Будь я здесь один, были бы вопросы: куда подевался ваш бизнес-партнёр и лучший друг? К тому же в научной среде твои работы здесь пользуются большей популярностью.

—Неужели,— с безразличием отозвался, Том.

—Ты весь день так лежишь? Что с тобой происходит? Тебя оторвали от лаборатории и больше не осталось смысла в жизни?— удивился Джек.

—А в чём есть смысл?— помимо равнодушия на его лице читалась усталость, несмотря на то, что друг был прав в своём предположении. С утра Том валялся на кровати и даже не обременял мозг раздумьями. Наверное, так и выглядит апатия — равнодушие и немного усталости.

—Ты со мной или продолжишь валяться?

—Прости Джек, не люблю клубы. Мне хватило лондонских. Чуть позже хочу прогуляться по городу, один. Сегодня будет выставка Ларри Бейла, возможно, загляну.

—Бейл? Общался с ним, когда летал в Америку. Он помешан на современном искусстве, а я и половины из его слов не понимал. Удивительно, что он здесь.

—Ты знаешь Ларри Бейла?— на мгновение Том даже повёл бровью.

—Да, забыл тебе рассказать,— Джек развёл руками.— Не знал, что ты его фанат. Ладно, я пойду пить и цеплять местных цыпочек, хорошего вечера.

—И тебе. Смотри не подцепи чего лишнего!

—Кстати, там на выставке ничего интересного нет, просто железяки!— крикнул Джек уже из коридора.

* * *

На выставке и правда было скучно. Галерею с картинами Том прошёл за несколько минут. Как и Джек, он мало понимал в современном искусстве. Все полотна выглядели для него непонятными абстракциями или же хаотичным продуктом с минимумом творчества. Некоторые художники даже не утруждались объяснить смысл своего творения и перекладывали это на плечи «ценителей».

Зал Ларри Бейла выглядел интереснее. Американец славился своей любовью к редким сплавам, хрому и футуризму. В его работах уже чувствовалась задумка и творчество. Даже кропотливый труд.

Ларри изобрёл трёхмерный принтер, позволяющий печатать изделия из самых тугоплавких сплавов. Однако в своём творчестве он всё ещё пользовался старыми методами и показывал людям, какого мастерства можно добиться в ручной обработке металла.

Том обратил внимание на экспонат, для которого в галерее выделили особое место. Он назывался «Wings». Плоский и безликий человеческий силуэт из хромированной стали имел выделенный стальными пинами контур. За спиной расправились стальные крылья.

Подойдя ближе, можно было разглядеть собственное отражение в хромированной поверхности. Каждое пёрышко являлось отдельной частью конструкции, но не имело ничего общего с обычным птичьим пером. Крылья больше походили на подкрылки самолёта.

Том заметил девушку, которая стояла напротив стенда. Она была одета в бирюзовое вечернее платье, такая редкость для современной женщины, пусть и на выставке известного художника. Даже Том не надел сегодня костюм, но эта девушка хотела выглядеть эффектно, и это получалось с большим успехом. Её шею украшало бирюзовое, под цвет платья, ожерелье.

—Вам интересно?— Том подошёл сбоку. Девушка вздрогнула от неожиданности.

—Настолько, что так увлеклась и вас не заметила,— незнакомка улыбнулась, а Том удивился нетривиальному, но простому ответу.

—Как вас зовут?

—Ангелина.

—Я Том. Очень рад знакомству. Только подумал, что эти крылья будто ангельские, и вот вы с таким ангельским именем и внешностью.

—Спасибо,— девушка чарующе улыбнулась.— Вы умеете делать комплименты, при этом сами так мило краснеете.

—Правда? Я покраснел?— Том рассмеялся, даже уверенный человек почувствовал неловкость перед такой красивой женщиной.

—Вам понравился экспонат? Я читала предысторию перед выставкой. Бейл задумывал крылья не только как арт-объект. Он считает, что такая конструкция позволит человеку летать подобно птице. Крылья сделаны из сверхлёгкого металла, а вот здесь должны быть двигатели,— девушка говорила увлечённо, будто это была её собственная работа, она показала пальцем на изогнутые края основания скульптуры и вздохнула.— Прекрасно, но не сработает без прорыва в энергетике.

—А если их наточить, то можно продавать армии или Голливуду,— пошутил Том.— Мне кажется, что это слишком надуманно и сложно, есть ведь реактивные ранцы и планеры. Выглядит красиво, но вряд ли такое сможет взлететь, даже с двигателями.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению