Мы потребуем крови - читать онлайн книгу. Автор: Девин Мэдсон cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мы потребуем крови | Автор книги - Девин Мэдсон

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

–Вы берете Лео, а мы запрягаем вола в повозку.

Императрица кивнула капитану и зашагала к животному так, будто наши колени не ныли, а руки не отяжелели подобно мешкам с песком.

–Я должен…

–Нет, благодарю, капитан. Я сумею его запрячь.

Он кивнул и исчез за дверью конюшни.

«Он думает, что говорю я».

«Да, возможно. Но ты умеешь обращаться с животными, госпожа Мариус?»

«Нет. Я городская девчонка, а ты – императрица. Мы обе никуда не годимся».

«Вовсе нет. Я же говорила тебе, что не родилась императрицей. Я росла на ферме в Долине, меня прятали, чтобы никто не узнал, что я осталась жива, и не пришел за мной».

«В смысле, чтобы император Кин не узнал и не пришел за тобой? Да уж, все получилось как надо».

Она не ответила, но в мой разум просочились обрывки воспоминаний. Император Кин, сидящий на троне. Красивый мужчина с фиалковыми глазами, как у Саки, только у нее они чаще выглядели пустыми, а у этого человека – насмешливыми. Один миг передо мной были оба, император и человек с фиолетовыми глазами. А потом все исчезло, и я снова увидела сырой конюшенный двор и вола, беззаботно жующего траву.

«Кто это был?»

Она торопливо подогнала вола к воротам. И вполне могла притвориться, что не поняла, о чем речь, или просто проигнорировать мой вопрос, но как только мы увели животное со двора, сказала:

–Лорд Дариус Ларот. Последний владелец этого дома. Это было давно, но здесь… С этим местом связано много воспоминаний.

И много сожалений. Я ощущала их в сердце, как лезвия, только не могла понять этой боли. Это были не мои воспоминания. Не мои сожаления.

–Очень много,– шепотом сказала она, словно даже сама не желала услышать правду.

А потом тяжело вздохнула и принялась загонять вола в конюшню.

Хотя бы сожаления я быстро научилась понимать.

Когда мы подошли к двери, появился капитан Энеас с перекинутым через плечо Септумом, у которого на голове был завязан мешок. Мысль хорошая, но я не могла сказать этого капитану. Он был человеком иеромонаха, но каким-то образом мы начали уважать друг друга настолько, что такое расставание казалось неправильным. Может, и хорошо, что не осталось времени на долгое прощание. Здесь нельзя было больше задерживаться.

–В добрый час,– сказала императрица, и я порадовалась, что голос звучит так ровно. Она протянула капитану найденную нами книгу о мемарах.– Вот, возьмите. Может быть, пригодится.

–Благодарю.– Он сунул книгу за пояс, как и я.– И вам тоже удачи, ваше величество. Госпожа Мариус, надеюсь, в следующий раз мы встретимся при более благоприятных обстоятельствах.

Он кивнул, поклонился и зашагал к дому.

Мы вернулись к задаче запрячь в повозку вола. Наши руки тряслись от усилий, поднимая поводья, пальцы медлили на каждом узле и казались толстыми и неуклюжими, но, должна признать, императрица, похоже, знала, что делает. Вероятно, и правда жила на ферме.

«Думаешь, я стала бы лгать, чтобы выглядеть интереснее, госпожа Мариус? Выдумывать историю, дающую врагам почву для нападения на меня? Дескать, чего ожидать от простой крестьянки? Там, в Долине, должно быть, найдутся еще бастарды. Где-то же она набралась своей неразборчивости в связях».

«Люди отвратительны».

«Да, госпожа Мариус,– согласилась она, затягивая последний узел.– Отвратительны. Потому и нужно найти тех, кого ты полюбишь. Хороших. И бороться за них до последнего вздоха».

Она говорила о своей дочери. А у меня близких не было. Я очень давно одна, и когда жила в богадельне, желала людям лишь одного – смерти. Они все чудовища, хотя именно так они называли меня. Но, глядя на императрицу, я поняла, каково это, когда тебе есть за что драться. Есть за кого. И это выглядело пугающе. Ее решимость держалась на вечном страхе. Она могла потерпеть неудачу. Ее дочь могла умереть. А ей пришлось бы жить с этим.

Императрица Хана втащила наше тело в повозку и взялась за поводья. Я рада была отвлечься на что угодно, и потому спросила:

«Ты и повозкой править умеешь?»

–Конечно. А ты разве нет?

«Я говорила, что росла в городе. Умею скакать на лошади и знаю, как нанять паланкин».

–Да ты из более высокого общества, чем я, госпожа Мариус. Тебе надо было стать императрицей.

Она погнала вола вперед, и тот протащил повозку через широкие ворота конюшни во внутренний двор. Мы все оглядывались удостовериться, что ящик на месте, он беспокоил нас, даже пустой. Назад пути не было. Идея была моя, но начинала казаться самой глупой на свете. Обманет ли Лео наша попытка потянуть время?

–Возможно, и нет,– сказала императрица Хана.– Но мы должны попытаться и дать капитану как можно больше времени, как бы дело ни обернулось.

Мы остановились перед воротами и спрыгнули, чтобы их отворить. Колени заныли. Быстрый обзор показал, что враги по-прежнему там и спокойно ждут, хотя нам и потребовалось время, чтобы запрячь вола и выехать.

Замок на воротах выглядел новым, как и петли, так щедро смазанные, что старинные створки даже не скрипнули в знак протеста, когда императрица отворила их одну за другой, глядя на неподвижных солдат. Ни один не извлек оружия. Они просто стояли как статуи, только одежда трепетала на ветерке.

Императрица с усилием опять подняла нас на повозку и трясущимися руками взялась за поводья. Лео был так близко, что мы могли бы его поприветствовать. Но мы молча позволяли волу и судьбе везти нас к тому, чего не миновать.

Задние колеса затряслись по дерну возле ворот, потом по дорожке. Там, на гравии, стоял Лео Виллиус в белом развевающемся одеянии до пят. Он приветственно поднял руку и улыбнулся. Точно так же, как мне улыбался мой Лео.

«Мой Лео». Что за сентиментальность. Он никогда не был мне другом, как я начала думать о нем.

Два десятка солдат за его спиной поднимали луки.

«Они собираются?..»

Они наложили на тетивы стрелы. Лео все еще улыбался, а рука оставалась поднятой.

–Мы просим…

Солдаты подняли оружие.

–Проклятье!

Я бросила поводья и скатилась с сиденья. На повозку со стуком разъяренного дятла обрушились два десятка стрел. Я ударилась оземь, задохнулась и несколько ужасных мгновений могла только лежать вниз лицом в грязи и пытаться перевести дух. Стрелы снова застучали, покидая колчаны, чтобы взмыть в небо и дождем обрушиться вниз.

Наконец найдя силы двигаться, мы перебрались под повозку. Стрелы все стучали по доскам над нами и падали в грязь. Вол взревел, попятился, затопал копытами, колеса заскрежетали, и мы судорожно закрыли руками голову. С криком боли животное бросилось прочь, и телега со скрипом колес понеслась вперед. Едва ощутив лучи света, мы вскочили и побежали. Солдаты могли бы выпустить стрелы нам в спину, но не стали – то ли таков был приказ, то ли их отвлек испуганный вол, несущийся по дорожке прямо на них.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению