Свадьба Сильвы - читать онлайн книгу. Автор: Лиз Филдинг cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Свадьба Сильвы | Автор книги - Лиз Филдинг

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

— Это просто великолепно, Джина, — смогла наконец вымолвить Сильви. — Практически идеально. А что это у меня в волосах?

— Маленькая диадема, — пояснила Джина. — Сверху ничего не будет. Элегантность требует ограничений.

— Тебе виднее, — лукаво улыбнулась Сильви. — Кстати, совсем забыла сказать, что покупаю те пурпурные туфли, раз уж я их носила.

— Ну, если ты так считаешь, моя дорогая, — Джина весело блеснула глазами, — кто я такая, чтобы тебе противоречить! В таком случае сделаю заказ на пурпурный мужской жилет. Я правильно тебя поняла?

— Разве я смогу тебя остановить, раз уж ты решила? — все в том же лукавом тоне продолжила Сильви.

— А ты попробуй! — не унималась озорница Джина.

В ответ Сильви лишь замотала головой, но, вспомнив о том, что сегодня ей нужно сделать еще много дел, сказала:

— С тобой всегда так интересно, Джина, но боюсь, что сейчас я должна тебя покинуть. У меня встреча с поставщиками еды, флористами и кондитерами.

— Вот так всегда. — Джина разочарованно посмотрела на Сильви. — Каждый раз ты удаляешься на самом интересном месте, когда речь заходит о мужчинах.

— Ничего не поделаешь, бизнес превыше всего, — уже из дверей зала ответила ей Сильви. — Увидимся позже.


Вечером того же дня, возвращаясь в Лонгборн-Корт, Сильви еще с порога почувствовала приятный запах еды, доносившийся из кухни. Она узнала знакомый с детства аромат мясной запеканки, которую так любила готовить миссис Кеннеди. Однако, войдя на кухню, Сильви не застала там свою старую экономку. Вместо нее у плиты стоял Том Макфарлейн собственной персоной.

— Вкусно пахнет, — сказала Сильви, швырнув на стол папку с меню и фотографиями цветов и тортов. — Миссис Кеннеди приготовила мясную запеканку?

— Я отвечаю только за овощи, — смеясь, ответил Том, показывая Сильви сковороду с картофельным пюре. — Здесь вполне хватит на двоих. Угощайтесь.

Сильви окунула в пюре палец и, слизнув с него картофельное пюре, простонала от удовольствия.

— Вот это еда! Вот это я понимаю… Здесь и масло, и чеснок. Просто наслаждение! Однако должна предупредить вас, что я голодна как волк, поэтому вы рискуете, предлагая мне разделить с вами трапезу.

— Впервые вижу женщину с таким аппетитом, — с улыбкой произнес Том. — Впрочем, вам приходится есть за двоих.

— Я никогда не была поклонницей скудной пищи, — ответила Сильви. Она была слишком голодна, чтобы обижаться, а поэтому просто подошла к шкафу, достала оттуда две тарелки и поставила их на стол. — Кстати, а где миссис Кеннеди?

— Она отдыхает, — ответил Том. — Бедняга совсем измучилась. Весь день на ногах. Попробуй накорми эту ораву. Подай им то чай с лепешками, то бутерброды. Они нас с вами просто из дома выживают!

Нас с вами? Что это? Оговорка? Но почему ей так приятно это слышать?

— А где Пэм? Она не голодна? — очнувшись от легкого забытья, спросила Сильви.

— Она воспользовалась моим возвращением и вернулась в Лондон. Так что сегодня вечером здесь только вы, я и привидения.

Сильви внимательно посмотрела на Тома, подняла стакан с минеральной водой и произнесла тост:

— За привидения! — Сильви отпила немного воды из стакана и добавила: — Однако должна вас предупредить, что все они члены нашей семьи. Так что я нахожусь под их защитой и буду спать как младенец, а вот вам придется туго, раз уж вы решили переделать особняк.

— Что ж, тогда мне повезло, что вы здесь, — лукаво блеснув глазами, заметил Том. — Если они будут приставать ко мне, я найду убежище у вас в комнате.

Услышав такую наглость, Сильви поперхнулась куском сочной говядины. Но, откашлявшись, не смогла удержаться от смеха.

— А зачем же мне вас спасать?

— Да потому что это вы во всем виноваты, — все так же шутливо сказал Том. — Если бы вы держали своих сотрудников в узде, Кэнди не сбежала бы с этим аристократишкой и получила бы свое загородное поместье. Тогда Лонгборн-Корт оставался бы в целости и сохранности еще как минимум лет пятьдесят.

Сильви неприятно было услышать о том, что их фамильное поместье было куплено Томом для Кэнди, и сейчас она была рада тому, что их свадьба не состоялась.

— Вы все никак не можете забыть о своей несостоявшейся свадьбе, — сказала она, — а я понятия не имею, что делать со своей. Когда ты организуешь это для других, все намного проще. Невесты сами подбрасывают тебе идеи. Порою даже слишком много идей.

— Так в чем же проблема? — Том, кажется, понял, что сболтнул лишнее, и с удовольствием переключился на обсуждение готовящегося торжества.

— Проблема в том, что я не могу найти связующую нить, то, что объединит все в одно целое. Проще говоря, мне нужна тема. — Сильви помолчала минуту, потом произнесла: — Я столько раз уже делала это, продумывая каждую деталь.

— Иногда люди готовы многое отдать за то, чтобы получить шанс исправить свои ошибки, — заметил Том.

— В этом-то и дело. В первый раз все кажется идеальным, а потом… — с грустью сказала Сильви. — Я постоянно требую от Джози искать недостатки, в нашей работе. Она сходит от этого с ума, а мне все кажется, что я что-то упустила.

— Арабы специально допускают небольшие погрешности в рисунке своих ковров, подчеркивая этим, что только Богу дано быть идеальным. — Тому хотелось подбодрить Сильви, и у нее в глазах действительно вспыхнул огонек озарения и надежды.

— Да. Это именно так. — Сильви посмотрела на Тома. — Когда Джереми было пять лет, а я была еще в колыбели, наши родители уже спланировали династический брак, а мы, как послушные дети, сделали то, что от нас требовалось, — влюбились друг в друга.

— Как удобно, — съязвил Том.

Но Сильви и не думала обижаться на него, а только спросила серьезно:

— Вы считаете, что нас убедили в этом? В том, что мы влюблены друг в друга?

— Быть может, я так и думаю, но с моей стороны было бы большой ошибкой сказать об этом вслух, — поспешил заверить ее Том.

— Возможно, вы и правы, — грустно размышляла Сильви. — Но на самом деле все было близко к идеалу. Лучше не могло быть. Но тут умер мой дедушка, в наш дом въехали кредиторы, и свадьба была отложена.

Потом ее мать тоже умерла, а сама Сильви вела себя как маленький ребенок, потому что ее бросил любимый человек. Его семья тоже отвернулась от нее. Несчастье пугает всех.

— А что же Джереми? — спросил Том. — Что с ним произошло?

— Его компания предложила ему работу за границей.

— Очень удобно, — с шокирующей прямотой заметил Том. — Спрятали мальчика от греха подальше, так что ваша любовь скончалась от естественных причин.

— Это цинично, — попыталась возразить ему Сильви.

— Но это правда, — настаивал Том.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению