Небесный охотник - читать онлайн книгу. Автор: Кеннет Оппель cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Небесный охотник | Автор книги - Кеннет Оппель

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

— О, это совершенно неприлично, — сказала мисс Симпкинс, но продолжала смотреть — как и все мы.

Никто не мог оторвать глаз. Это было завораживающее зрелище. На мгновение я испугался, что Кейт может заметить, как я таращу глаза, но потом подумал: ну и пусть. Всё время, пока Надира танцевала, она не сводила с меня глаз. Музыка затопила комнату, пьянящая, словно аромат ладана.

А потом Слейтер вскочил, пытаясь вторить её танцу, и Кейт тоже, и Надира на ходу учила их. К ним присоединились Ками и миссис Рам. Надира повернулась ко мне и поманила пальцем, будто гипнотизер. И я вышел и постарался подладиться под её движения. Музыка как бы замедлилась, и тут я понял, что это игла проскальзывает по пластинке. Сначала я решил было, что это из-за топота наших ног, но потом почувствовал, что корабль как-то странно подергивается.

Я поискал глазами Слейтера. Он был слишком поглощён танцем, чтобы заметить это. Игла выправилась, и музыка потекла дальше, но я ощутил, как по кораблю снова пробежала дрожь. Будь она сильнее, я решил бы, что это просто удары ветра, но это был скорее намек на толчок, и я насторожился.

— Что случилось? — спросила Надира, видя, что я остановился.

— Вы почувствовали? — обратился я к Слейтеру.

Он покачал головой.

— Что-то не так, — сказал я.

— Всё в порядке, Круз. Не портите нам удовольствие.

Дверь отворилась, Дорье подошел к Слейтеру и что-то шепнул ему на ухо. Тот быстро кивнул.

— Прошу меня простить, — сказал он. — Мистер Далки, Ками Шерпа.

Они вместе вышли из салона, и я последовал за ними.

— Что случилось? — спросил я у Слейтера, быстро шагающего по килевому мостику. Он нахмурился, увидев меня.

— Пожалуйста, возвращайтесь в салон.

— Что-то с рулем, да?

— Такое впечатление, что его заклинило. Пока ничего серьезного, но, когда нам понадобится сделать резкий поворот, могут возникнуть проблемы. Я пошлю Далки и Ками наружу, разобраться, в чем дело.

— Я тоже пойду.

— В этом нет необходимости.

Но для меня такая необходимость была. Я не сомневался в компетентности этих двоих. Но мне страшно хотелось доказать, что я не просто никчемный мальчишка. Это не должно было бы иметь для меня особого значения — и тем не менее имело.

— Я не боюсь высоты, — сказал я ему. — Им могут пригодиться лишние руки.

— Вы будете только мешать нам.

— Я могу работать на корпусе корабля.

— На двенадцати тысячах футов?

— Я работал на таких высотах, — соврал я.

— Хотите произвести впечатление на мисс де Ври, да?

— Она уже видела, как я делал кое-что посложнее, чем осмотр руля.

Мы дошли до шкафчика со снаряжением. Далки и Ками уже натягивали куртки и застегивали рабочие пояса.

— Она, безусловно, прелестная юная леди, — сказал Слейтер. — А женский взор всегда будет останавливаться на мужчине успешном и преуспевающем.

Говоря это, он приподнял бровь, и я знал, он хочет, чтобы я думал, будто Кейт увлечена им. И кто знает, может, так оно и было.

— Рад буду вам помочь, — бросил Слейтер. — Берите куртку. Перчатки и очки здесь. Башмаки тоже. И наденьте страховочный пояс.

— Спасибо, — буркнул я, кидаясь к шкафу и торопливо одеваясь.

— Однако прислушайтесь к разумному совету, — продолжал Слейтер. — Эта ваша Кейт, я присматриваюсь к ней, и знаете, что я вижу? Хорошенькое личико и сердце из стали. Она знает, чего хочет. И она получит это, и мне жаль того беднягу, который встанет у неё на пути.

— Значит, постарайтесь не стоять у неё на пути, — ответил я.

Он весело рассмеялся и хлопнул меня по плечу.

У меня горело лицо и дрожали от гнева пальцы, когда я прилаживал на груди страховочную сбрую. Потом я поспешно полез по трапу в «воронье гнездо» следом за мистером Далки и Ками. Слова Слейтера были вздором, но они засели у меня в мозгу. Мне хотелось поскорее подставить лицо холодному очищающему ветру, дожидающемуся меня наверху.

Надвинув на глаза защитные очки, я выбрался на борт корабля и бросил взгляд на термометр, укрепленный на куполообразной крышке люка. Ртуть застыла чуть выше точки замерзания. Яркое солнце отражалось от серебристой шкуры «Сагарматхи». В куртке с подкладкой из овечьей шерсти я не чувствовал холода, и ветер был слабее, чем я ожидал. Согнувшись, я пристегнул страховочный линь к предохранительному поручню, идущему вдоль всего корпуса корабля. Впереди Далки и Ками продвигались в сторону верхнего хвостового стабилизатора, возвышавшегося в десяти футах над корпусом.

Я никогда не бывал снаружи корабля на такой высоте и, когда глянул вниз, сквозь облака увидел проблески Индийского океана. Я не испытывал ни головокружения, ни страха. Как всегда, когда я бывал в воздухе, вид неба и облаков казался мне чем-то совершенно естественным. Небо — мой дом, больше, чем любое другое место в мире.

Руль был прикреплен на петлях в хвостовой оконечности стабилизатора, и, чтобы добраться до него, нам нужно было по одному пройти вдоль стабилизатора, потом спуститься по косой поверхности на корму. Теперь Далки и Ками двигались осторожнее. По мере продвижения я вытравливал страховочный линь, резиновые набойки на башмаках давали хорошую опору ногам.

Неподалеку от кормы я увидел длинную проволоку, хлопающую по корпусу, и первое, что пришло в голову, — что это какой-то оторвавшийся фрагмент корабля: посадочный конец или, хуже того, деталь самого руля. Проволока приподнялась на ветру, изогнулась и хлестнула по обшивке.

Далки подождал, пока она замерла, потом подобрался поближе, намереваясь схватить и оторвать её. Но не успел он прикоснуться к ней, как проволока высоко взметнулась в воздух, свилась в кольцо и стегнула его по лицу и туловищу. Сквозь ветер я услышал, как Далки вскрикнул от боли. Удар бросил его на колени. Он начал было соскальзывать, но уцепился рукой за поручень. И только тут я понял, что он не пристегнул страховочный линь.

Ками кинулся на помощь товарищу, но Далки уже поднимался на ноги и махнул рукой, показывая, что всё в порядке. Я мельком заметил сине-багровый рубец, вздувшийся на левой стороне его лица.

— Линь! — закричал я ему. — Пристегни линь!

Он не обратил на меня внимания, а может, не услышал из-за ветра. Возможно, Далки вообще никогда не пристегивался, настолько был уверен в своей ловкости. Стремясь ухватить ускользнувшую проволоку, он шагнул вперед, протягивая руки.

И вдруг на месте одной проволоки оказалось три.

Они сжались в тугие кольца, словно согласовывали план нападения, потом взметнулись вверх, как кнуты, и ударили. Далки вскинул руку, пытаясь защититься. Одна проволока хлестнула его по спине, другая по животу. Они рассекли на нем и куртку, и рубаху. Из глазниц его плеснуло пламя, ударило в защитные очки и расплавило их. Тело его подлетело вверх футов на десять, словно марионетка, которую грубо дёрнули за веревочки. Всё это случилось в одно мгновение. Потом Далки начал падать, пролетел мимо хвостовой оконечности корабля и исчез.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию