Красавец и чудовище - читать онлайн книгу. Автор: Пола Хейтон cтр.№ 14

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Красавец и чудовище | Автор книги - Пола Хейтон

Cтраница 14
читать онлайн книги бесплатно

Она осмотрелась. Дверь была закрыта, по всей видимости, Клиф успел захлопнуть ее. Только сейчас до сознания Шерон дошло, что она была буквально на волосок от смерти. Она с трудом перевела дыхание, почувствовав дрожь во всем теле; но вскоре ощутила кое-что еще: силу, исходившую ОТ Клифа, его тяжелое дыхание прямо перед собой, запах его одеколона… И несмотря на пережитый страх, ей вдруг захотелось протянуть руку и дотронуться до его лица…

— Черт тебя подери! Я мог достать его! Если бы ты не открыла эту проклятую дверь! Я же сказал тебе: сидеть внутри!

— Я не в армии! Я не подчиняюсь приказам!

— Да при чем здесь армия?! Есть же здравый смысл! — Клиф был вне себя от гнева. Шерон хотелось тоже дать волю эмоциям, но она знала, что неправа, хоть и действовала из лучших побуждений, к тому же губы ее дрожали, она готова была расплакаться.

— Пусти меня, — проговорила она. Клиф тут же вскочил и протянул ей руку. Шерон не приняла ее, и тогда он сам ухватил ее и поднял на ноги.

— Я обойду дом, а ты звони в полицию.

И он снова исчез, а Шерон принялась набирать номер службы спасения.

Когда Клиф вернулся, патрульная машина уже стояла у дома. Молодой офицер отправился вместе с ним осматривать место происшествия, а его напарник остался задавать Шерон вопросы. Однако не прошло и пятнадцати минут, как подоспел сержант Уайлер — детектив, занимающийся расследованием дела об исчезновении Сарры, и все пришлось повторять сначала. Затем Шерон приготовила кофе, пока эксперты снимали отпечатки пальцев.

Уайлер допросил также и Клифа, причем Шерон с досадой отметила, что они уже были знакомы и относились друг к другу с известной долей уважения.

Пулю извлекли из обшивки стены.

— Тридцать восьмой калибр, — заметил Клиф, взглянув на металлический шарик.

— Может быть, баллисты смогут пролить свет на это дело, — сказал Уайлер, а затем обернулся к Шерон. — Мисс Вулф, вы уверены, что не хотите ничего добавить?

Шерон вздохнула.

— Детектив Уайлер, неужели вы думаете, что если бы я могла чем-нибудь помочь вам, я не сделала бы этого? — Сержант промолчал. — Возможно, это были обычные грабители, которых мы спугнули…

Уайлер покачал головой.

— Да нет, — мягко проговорил Клиф, — скорее неизвестный посетитель преследовал совсем иные цели, но мы ему помешали.

Сержант неожиданно нахмурился. С самого начала он с удивлением поглядывал на наряд Шерон. Сейчас он сидел за кухонным столом, а она устало присела на табуретку возле раковины. Он смерил Шерон изучающим взглядом.

— Скажите, а чем вы занимались сегодня вечером?

— Мы ходили в ресторан.

— В таком виде?

Шерон зарделась.

— Я… Просто я играла сегодня спектакль и не успела переодеться…

— Похоже, этому особенному вору было известно, что вас не будет дома сегодня вечером. Скажите, кто-нибудь знал о ваших планах?

— Нет, — проговорила Шерон. — Кажется…

Фил. Фил знал об этом. Пожалуй, Клифу тоже пришла в голову эта мысль, так по крайней мере можно было заключить по выражению его лица.

Но это же какой-то абсурд. Фил никогда в жизни не сделал бы ей ничего плохого, не говоря уже о том, чтобы стрелять… Без всяких сомнений, Клиф отлично знал это.

— Так кто же, мисс Вулф? Вспомните, может, кто-то все-таки знал об этом?

Шерон сжала виски пальцами.

— Нет… Я не знаю… Послушайте, джентльмены, у меня был сегодня очень тяжелый день, у меня раскалывается голова. Не будете ли вы так любезны… — Она старалась облечь свою просьбу в максимально вежливую форму.

Уайлер поднялся.

— Ладно. Патрульная машина будет курсировать по округе. К тому же посмотрим, что дадут эти отпечатки. Будем надеяться, что он — или она — не вернется!

Шерон похолодела, и даже усталость ее, кажется, отступила перед лицом страха, который с новой силой овладел ею. Кто-то был здесь. Кто-то с пистолетом. А все, что собирается сделать полиция, — это оставить одну машину курсировать по округе!

Клиф снова впился в нее взглядом, в котором читалась обеспокоенность.

— В доме нет сигнализации? — спросил он, нахмурившись.

— Нет, у нас всегда было спокойно… — начала было Шерон.

— Ладно, я остаюсь, — твердо заявил он.

Уайлер кивнул:

— Не сомневаюсь, что вы знаете свое дело, полковник.

— Подождите! — начала Шерон, но сержант уже встал, и его люди направились к выходу. — Подождите же! — Но все они словно оглохли, никто не обратил на нее внимания.

— У вас есть оружие? — спросил Уайлер Клифа, и тот кивнул. — Будьте осторожны. — Он взглянул на Шерон. — До свидания, мисс Вулф. Если что-нибудь вспомните, вы знаете, как со мной связаться.

Клиф проводил его, постоял, глядя вслед отъезжающим машинам, затем подошел к своей, открыл дверцу, порылся в бардачке и достал нечто гладкое и серебристое.

Шерон не имела ни малейшего представления об оружии.

От одного взгляда на пистолет Клифа она похолодела.

Клиф поднялся на крыльцо, посмотрел на нее, наклонив голову.

— Я знаю, тебе не хочется, чтобы я оставался.

Шерон медленно покачала головой.

— Я не говорила этого. — Она неожиданно улыбнулась. — К твоему сведению, мистер Умник, я рада, что ты не уехал. Пожалуй, мне было бы не по себе, если бы я осталась сегодня одна.

— Разумно.

— Ага, не ожидал? Ты думал, что люди, которые придумывают динозавров, не могут быть разумными, не так ли?

Клиф посмотрел на нее, и легкая улыбка заиграла на его губах.

— Неразумны люди, которые открывают двери, когда слышат выстрелы, — сказал он.

— Отлично, в следующий раз, когда я решу, что ты можешь быть ранен, я брошу тебя истекать кровью, — ответила Шерон.

— Ладно, пойдем в дом.

Шерон повернулась и вошла в дом, следом за ней — Клиф.

— Что ж, мистер Стэнли, раз уж так все обернулось, располагайтесь и чувствуйте себя как дома.

Клиф улыбнулся.

— Что ж, мисс Вулф, так я и поступлю.

Шерон быстро поднялась в свою комнату. Наконец-то она смогла снять с себя эти дурацкие колготы и платье и с упоением подставить обнаженное тело под горячие струи воды.

И пока тепло проникало в каждую ее клетку, мысли витали вокруг того мужчины, которого она оставила внизу, всего в нескольких десятках метров. Шерон вспоминала, как она ерошила резиновой лапой его волосы, представляя, как их можно гладить по-настоящему. У нее перед глазами стояло его лицо, такое приятное и мужественное, лицо человека, словно сошедшего с экрана какого-нибудь вестерна. Она чувствовала, как струи воды бегут по ее телу, скатываясь по плечам, груди и животу, и представляла, как его руки ласкают ее. Она даже зажмурилась от удовольствия, но тут же с негодованием фыркнула, отбросив эти мысли.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению