Замок целителей - читать онлайн книгу. Автор: Виктория Хенли cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Замок целителей | Автор книги - Виктория Хенли

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

— Я могу взять и вас. Корабль отплывет на рассвете.

— Сегодняшнем?

— Сегодняшнем. Но надо поторопиться, чтобы не опоздать.

На лице Яспера читалось сомнение. Она кивнула ему с улыбкой, не обращая внимания на отрицательное движение головы. Ведь Яспер не знает Орло так, как она сама, и не поймет. Пожав плечами, Яспер подсадил Девина на кобылу.

— Я так рад, что нашел тебя, Маэва. — Орло повернул на восток.

Улица вновь охватила их, не позволяя продолжить разговор. Маэва шла возле коня Орло. Она то и дело оглядывалась через плечо. Яспер шагал следом, ведя за собой на поводу Фортуну.

Наконец улица вышла на берег, от которого отходили длинные причалы. Здесь сразу горело столько фонарей, что ночь превратилась в мерцающие сумерки. Многие из кораблей стояли на якоре. Бригады мужчин, лица которых покрывали бугристые шрамы, разгружали и разгружали суда, топали по палубам, стучали грузом, а приказчики выкрикивали непрестанные распоряжения.

Яспер подвел коня поближе к Маэве и указал ей на водопой, устроенный на одном из небольших причалов. Маэва помахала Орло. Тот остановился возле колоды и спешился. Конь его припал губами к воде, Фортуна устроилась рядом с ним. Орло кивнул жирному мужчине, стоявшему на причале.

— Добрый вечер, Ансон. Не передашь ли Варрену кое-что от меня? Скажи ему, что я буду с товаром.

Хотя по причалу в обе стороны сновали сотни людей, Ансон немедленно растворился в толпе — словно его здесь и вообще не было. Маэва стояла на дощатом настиле причала в стороне от основного потока движения. Она глянула вниз, где неровные доски уходили глубоко в воду. Свет фонаря отражался от колыхавшейся поверхности океана.

Находившийся возле нее Орло улыбнулся так, как не улыбался никогда прежде.

— Поговаривали, что вместе с тобой испарилась и куча золота, — сказал он.

Маэва вспомнила про две монеты, оставшиеся в ее поясе. Сердце ее забилось. Или Орло интересуется, заплатит ли она за проезд?

Он взял ее за руку:

— Ах ты, маленькая Маэва. Дочь Лилы Прекрасной.

Но от его прикосновения по руке ее пополз серый холодок. Маэва попыталась не обратить на это внимание. За прошедшие годы Орло нередко брал ее за руку, похлопывал по плечу, однако рука его никогда еще не вызывала в ней такого чувства. Однако прикосновение всегда говорило ей правду.

— Надо бы передохнуть, — пробормотала она, выпустила его руку и села на изношенные непогодой доски, спустив ноги с края причала и стараясь поймать на себе взгляд Яспера, который, стоя возле Фортуны, плескал воду себе в лицо.

Плохо. Все плохо. Если бы Орло бежал, как она, то не разъезжал бы сейчас на коне по улицам Мантеди. Она развязала узлы на поясе, а потом скомкала его и выпустила из рук — прямо в воду. Негромкий плеск затерялся за стоявшим на причалах шумом.

Орло опустился на доски возле нее.

— Завтра тебя уже никто не будет искать.

Он опять взял ее за руку. Ощутив, что ее покрывает холодная серая тень, Маэва вдруг поняла, что лорд Морлен нашел свой путь в душу Орло.

Лорд Морлен. Камень дримвенов на ее груди завибрировал. Камень! Если лорд Морлен все-таки поймает ее, камень дримвенов не должен ему достаться. Чтобы сохранить тайну камня, Лила прошла через худшую муку.

— Пойдем же, — сказала Маэва. — Нельзя опоздать на твой корабль.

Она встала. За те мгновения, пока Орло поднимался на ноги, она отвязала с шеи камень дримвенов и, оказавшись позади, выпустила его из руки в воду. Он ушел вглубь, коротко вспыхнув золотым светом. Сердце ее застонало от горькой утраты.

Маэва бросилась бежать по людной дороге. Быть может, она сумеет затеряться в толпе, избавив себя от встречи с Орло, Ансоном и лордом Морленом. Доски причала застучали под ее ногами. Она ныряла вправо и влево, влево и вправо, едва избегая чужих локтей и задыхаясь. «Боже, пусть эти грузчики укроют меня. Пусть Яспер и Девин сумеют уйти. Без меня у них есть еще шанс скрыться».

Она налетела прямо на лысого и рослого мужчину, который схватил ее за руку так грубо, что едва не вывернул ее.

— Пожалуйста, господин. Пожалуйста, отпустите меня.

Она попыталась вырваться из его рук.

Тот поглядел ей за спину. Маэве не понравилась улыбка, появившаяся на его лице.

— Нет-нет. Не надейся на это.

Повернувшись, она заметила подошедшего Орло.

— Это и есть товар? — спросил лысый.

— Да, Варрен. Это и есть Маэва. — Лицо Орло превратилось в совершенно незнакомую ей маску. Широкая улыбка его зияла пустотой.

Глава двадцать первая

Маэва сопротивлялась похитителю изо всех сил, однако это ничего не могло переменить. Лысый волок ее вперед, а Орло горбился на коне возле них. Она попыталась было привлечь к себе внимание матросов, однако они в полном безразличии продолжали собственные занятия.

Ее доставили в деревянный домик, построенный на другом причале. Как только они оказались внутри, лысый с размаху толкнул ее к стене. Маэва, рыдая, осела на пол. Она оплакивала свою утраченную свободу и своих друзей, Девина и Яспера; плакала о своей матери, терпеливый и страшный труд которой не сумела закончить как должно. И еще о камне дримвена — ей так хотелось хоть раз услышать его голос.

— Тихо, ты! — приказал ей мужчина, зажигавший фонарь.

На лице вошедшего Орло написано было смятение.

— Не надо плакать, Маэва, — попросил он.

Она и хотела бы остановиться. Неправильно было проливать слезы перед этими людьми. Однако рыдания сами собой рождались в груди и рвались наружу, накатывая столь же неудержимыми валами, как морские волны на берег.

— Пора бы и ваххсу выпить, — буркнул покрывшийся потом Орло. — А то уже грудь болит.

Лысый проворчал:

— Сперва скажи-ка ты мне, как ты ее обнаружил.

— Случайно наткнулся возле воды, как ты и говорил мне.

Лысый присел перед Маэвой и взял ее перевязанную руку.

— Вижу, через стену перелезала. — Он повернулся к Орло. — А где мальчишка?

Орло вспотел еще гуще, хотя в комнатке было далеко не жарко.

— Где мой ваххс, Варрен? Говорю тебе, мне нужен ваххс.

— Отвечай, ты видел мальчишку?

Рот Орло шевельнулся, однако он не произнес ни слова. В свете лампы лицо его казалось опухшим, кожа на лице — кроме рабских шрамов — была в багровых пятнах. Он весь покрылся каплями пота.

— Ты видел мальчишку? — на сей раз уже крикнул Варрен.

Орло перевел взгляд от Варрена на Маэву.

— Маэва… — проговорил он. — Ох, Маэва, тебе нечего здесь делать. Беги отсюда.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению