Потерянные рассказы о Шерлоке Холмсе - читать онлайн книгу. Автор: Джерард Келли cтр.№ 74

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Потерянные рассказы о Шерлоке Холмсе | Автор книги - Джерард Келли

Cтраница 74
читать онлайн книги бесплатно

– Кроме того, я обыскал карманы Анри и никакого магнита не нашел, – напомнил я.

– Уотсон, – вздохнул Холмс, – я уже сказал, что пока не могу объяснить, как им удалось провернуть трюк с карандашом. Но это ничего не меняет. Я по-прежнему уверен, что мы имеем дело с фокусом.

– А что вы собираетесь с нами делать? Передадите властям? – спросила мадам ля Конт.

– Это зависит исключительно от присутствующих здесь добропорядочных граждан, которых вы собирались обмануть. Если они пожелают заявить на вас в полицию – это их право. С другой стороны, поскольку я предотвратил совершение преступления, они могут сжалиться над вами. В этом случае я тоже не буду возражать. Если же вы хотите знать мое мнение, то я считаю, всем будет лучше, если случившееся останется в тайне. У меня не идут из головы сотни людей, которые присутствовали на ваших сеансах, искренне полагая, что получают сообщения от родных и близких с того света. Правда окажется для них весьма болезненным ударом. Если вы пообещаете вернуться домой, во Францию, и никогда больше не возвращаться сюда, пожалуй, будет лучше отпустить вас с миром. – Детектив обвел взглядом присутствующих.

Многие согласно кивали в ответ на его слова.

– И все-таки как же было бы здорово всегда знать, какая лошадь на скачках придет первой, – вздохнул мистер Сандерсон.

– Это лишь мечты, пустые мечты, – ответил Холмс и, повернувшись к мадам ля Конт, протянул ей визитную карточку: – Если я через семь дней не получу от вас письма с парижским почтовым штемпелем, я заявлю на вас в Скотленд-Ярд.

Презрительно посмотрев на Холмса, мадам ля Конт изысканным жестом взяла его визитку и произнесла:

– Мы уедем на рассвете. И можете не волноваться, больше не вернемся: делать нам больше нечего, кроме как мотаться через пролив в вашу вонючую Англию!

– Ведите себя скромнее, мадам, – с невозмутимым видом отозвался Холмс. – А то меня так и подмывает связаться с моим добрым другом инспектором Дешамом из французской сыскной полиции и обратиться к нему с просьбой расследовать ваши фокусы в славной доброй Франции.

– Думаете, вы такой умный и могущественный, мистер Холмс? – оскалилась мошенница. – Может, оно и так. Только вы ни за что не раскусите последний фокус. Вам никогда не удастся его понять, потому что это был не трюк. – С этими словами она в сопровождении своих помощников вышла из зала.

– Не забудьте про Жака в подвале! – крикнул им в спину Холмс.

Миссис Хадсон, Сандерсон, Тэвисток и остальные присутствующие сгрудились вокруг Холмса и робко принялись благодарить его за спасение от мошенников.

– Все хорошо, что хорошо кончается, – повторял Холмс, пожимая им руки. – Случившееся будет вам всем уроком, а в чем этот урок заключается, вы и сами знаете.

Все, понурившись, кивнули.

Достаточно быстро гости начали расходиться по номерам-кельям. Взяв в руки чемодан, я попросил служанку отвести меня в Горницу скорби.

– Значит, вы не отказываетесь от своего намерения провести там ночь? – спросил Холмс.

– Разумеется нет, – ответил я с уверенностью, которой на самом деле не испытывал.

– В таком случае, спокойной ночи, Уотсон. Надеюсь, вас никто не побеспокоит.

– Спокойной ночи, Холмс.

Ко мне подошла служанка с двумя подсвечниками, в которых горело по свече. Вручив один подсвечник мне, а второй держа в руке, она предложила следовать за ней и двинулась вперед. Мы миновали несколько мрачных коридоров, освещенных свечами, и поднялись наверх по скрипучей лестнице. Переступив через порог и поднявшись по еще одной лестнице, еще более узкой, чем предыдущая, мы оказались в восьмиугольной комнате на вершине башни. В неверном, дрожащем свете свечей, отражавшемся в стеклах трех окон, я разглядел кровать с балдахином и старинный туалетный комод, на котором стояли кувшин с водой и чаша. В келье имелся очаг, но огонь в нем не горел. В помещении было зябко, а ветер, казалось, выл громче, чем внизу. Служанка пожелала мне спокойной ночи и откланялась. Я почувствовал себя ужасно одиноко.

Хотя я знал, что Холмс и другие постояльцы где-то рядом, совсем неподалеку, в этой холодной келье я ощущал себя так, словно очутился на необитаемом острове. Я подошел к окну и выглянул наружу, однако ничего не было видно. Во мраке казалось, что лесная чаща практически вплотную подступает к монастырским стенам. Луну затянуло облаками. Я поставил подсвечник на прикроватный столик и начал раздеваться, готовясь ко сну. Неожиданно кто-то поскребся в окно. От неожиданности у меня перехватило дыхание. Повернувшись, я обнаружил, что это лишь ветви старого дуба, скользящие по стеклу под порывами ветра. Я прыгнул в постель и, натянув одеяло до подбородка, принялся всматриваться в пляшущие на стене комнаты тени. Такое впечатление, что я снова оказался в детстве. Я чувствовал себя маленьким мальчиком, охваченным страхами, у которых нет названия.

– Ладно тебе, старина, возьми себя в руки, – подбодрил я сам себя вслух. – Ты же врач, ученый! Что сказали бы твои коллеги, если бы сейчас тебя увидели? – Откинувшись на подушки, я смежил веки, но свечу задувать не стал.

Ветер стал сильнее. Я слышал, как он стонет и воет среди зубцов башни. Я никак не мог заставить себя держать глаза закрытыми. С каждым новым звуком я невольно широко распахивал их, начиная вглядываться во тьму. Я был уверен, что так пройдет вся ночь и я не сумею уснуть, однако в конце концов все-таки задремал. Проснулся я резко, будто меня кто-то толкнул. Кинув взгляд на свечу, я обнаружил, что она сгорела едва ли наполовину. Ветер немного стих. Что же меня разбудило? Вдруг послышался резкий удаляющийся шорох за стенной панелью. Вот оно! Это мышь, старина, обычная мышь. Можно спать дальше. Нет, постойте. А что это там над камином? Тень там вроде гуще. Я протер глаза. От порыва ветра пламя свечи заметалось. Заплясали и тени. Лишь одна, та самая, на которую я обратил внимание, осталась неподвижной. Я похолодел. Тень стала еще темнее. Она начала менять форму. Теперь она напоминала Смерть – сотканную из мрака согбенную фигуру.

– Отче наш, иже еси на небесех, – попытался я прочитать молитву, но ничего не получалось – от страха у меня зуб на зуб не попадал.

Тень скользнула ко мне, и я буквально почувствовал, как волосы не только на голове, но и на всем теле встали дыбом. Душа ушла в пятки, и я едва мог дышать. В висках стучала кровь. Я уже был на грани обморока, но тут фигура остановилась, и в неверном свете свечи я увидел перед собой юную монахиню. Она смотрела на меня с такой мольбой, что я сразу понял: мне не причинят вреда. Никогда прежде мне не доводилось видеть столь печального, столь скорбного лика. Фигура безмолвно протянула ко мне руки, будто бы призывая на помощь.

Я попытался обратиться к ней, но из моего горла донесся лишь хрип. Я предпринял еще одну попытку:

– Ты кто? Джейн Стайлс?

Призрак медленно кивнул.

– Чего тебе от меня нужно?

Привидение протянуло ко мне руку и поманило за собой длинным тонким пальцем. Развернувшись, оно поплыло к очагу. Я был в растерянности. Должен признаться, мне страшно не хотелось идти куда-то вместе с призраком, но интуиция и чувство долга, развившееся за годы врачебной практики, заставили меня все-таки встать с постели. Какая разница, кто передо мной – бесплотный дух или живой человек, главное – нужна моя помощь!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию