Мастер Альба - читать онлайн книгу. Автор: Том Шервуд cтр.№ 76

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мастер Альба | Автор книги - Том Шервуд

Cтраница 76
читать онлайн книги бесплатно

– Сколько у тебя надёжных людей, – спросил, снизив голос, тяжело дышащий Альба.

– Надёжных – четверо.

– Таких, что если им скажешь идти за тобой на дело, которое не обещает ни одного пиастра, – и они пойдут.

– Да. Таких – четверо. Остальные взвинчены до предела.

– Оттого, что все бросились за миллионом, а их лишили возможности попытать счастья?

– Да. И я не знаю, будут ли они подчиняться мне хотя бы ещё полчаса.

– Будут. Представь меня как мастера поиска кладов.

К этому времени вокруг них стянулся редкий кружок джентльменов удачи.

– Ну что, битые псы? – спросила их Гэри ироничным и повелительным тоном. – Вижу, вас занимает – какие новости мне принесли? Я знаю, внутри вас – негодование и злость. Злость на то, что я вас не пустила на “золотые” плантации, а притащила сюда, на “Британию”. Однако вы помалкиваете, помня, что мои на первый взгляд безумные действия не раз отводили смерть от нашей команды и не раз приносили нам деньги, которые и не снились другим любимцам Фортуны. Кто из наших ушёл? Двое? Габс и Овсяный Кисель?

– Трое, – ответили ей. – Печальный Мальчик тоже ушёл на плантации.

– Вот как. Значит, в Адоре объявилась новая компания – “Три дурака”.

– Печальный Мальчик всегда был удачлив! – возразили ей, хотя и не очень уверенно.

– Всегда, но не сегодня. Вот, джентльмены, человек, именуемый Мастером. Человек-невидимка, охотник за кладами. Он сам сообщит вам наши скромные новости.

– Приветствую вас, джентльмены, – сказал Альба совершенно без интонаций. – Сначала главное: сокровищ Джо Жабы на плантациях нет.

Кто-то изумлённо охнул, кто-то сдёрнул шляпу с головы и бросил её на палубу. А один из пиратов коротко и деловито спросил:

– Откуда ты знаешь?

– Одна старушка сказала, – ответствовал тем же безразличным голосом Альба, и добрая половина команды захохотала.

Но монах продолжал говорить, и смех скоро затих.

– Дело было одним из самых непростых в моей жизни. Я нанял лучшую команду и лучший корабль Бристоля…

– “Дукат”? – изумлённо выкрикнул кто-то.

– “Дукат”. Когда Джо Жаба сбежал, ребята взяли свою долю и отвалили. А я три недели перетаскивал сокровища в надёжное место.

– А почему же ты не увёз его вместе с Краснорубашечным Томом?

– Потому что нельзя все деньги держать в одном месте. Так вот, теперь мне понадобился быстрый корабль и небольшая, но надёжная команда с капитаном удачливым и умелым. Мне рекомендовали Гэри и вашу “Британию”.

– А кто рекомендовал?

– А вот та самая старушка.

Кто-то снова засмеялся, кто-то выкрикнул: “А я знаю, это Август! Ну кто, кроме Августа?” А стоящий поодаль, прислонившийся к мачте пират, посасывая незажжённую трубку, вдруг с вызывающей ноткой проговорил:

– А эта твоя железка в руке – она что-то может?

Все на миг повернули головы в его сторону, но тут же – в сторону Альбы, потому что он, как волчок, крутнулся на месте – и что-то свистнуло, – и опять все дёрнули головами в сторону задавшего неучтивый вопрос: у него что-то упало со стуком, и он сдавленно вскрикнул. И изумлённым глазам открылось, что он ничего не ронял, а стук был от той самой “железки”, которая ударила в мачту и теперь торчала, впившись в её массивное тело между слегка расставленных ног пирата, чуть повыше колен, заточкою вверх. Впечатление было такое, что он собирался сесть на неё верхом, но вдруг увидел что-то беспредельно его изумившее и заставившее лицо его сделаться неподвижным и бледным.

Кто-то охнул: расстояние между монахом и задавшим вопрос было четырнадцать или пятнадцать широких шагов, и точность броска не могла не потрясти воображение.

– Она что-то может, – равнодушным и ровным, без всякого окраса голосом сообщил Альба, и все вернули ему свои взоры – изумлённые и немые. А монах продолжал: – Мне нужны люди для срочной работы, которая будет отчаянно трудной. Соответственно по ней – и оплата. Кто согласен – пусть просто скажет вслух. Им я открою, что нужно сделать.

– А сколько денег у Жабы? – негромко спросили из круга. – Правда, что миллион?

– Нет, неправда. Сейчас там два миллиона девятьсот тысяч пиастров – только в монетах, не считая украшений, посуды и драгоценных камней.

– Ох-ох! А сколько мы получим за нашу работу?

– Об этом я буду говорить только с Гэри. Вам же достаточно знать, – что никто не будет в обиде. Вы доверяете Гэри?

– О чём говорить!

– Всегда доверяли!

– Что нужно делать?

– А эти потащились на пустые плантации!

– Вот это да!

– Алле хагель!

Гэри подняла руку, возгласы смолкли.

– Может, есть кто-то не согласный? – спросил, отжимая воду с рукавов балахона, монах.

– Нет! Все пойдём! Что нужно делать?

Альба кивнул бритой своей головой, проговорил:

– Хорошо. Мы увозим всё золото Жабы, и за нами обязательно будет погоня. Но мы можем избавиться от неё прямо сейчас. Смогут тринадцать человек прокрутить якорный шпиль? С трудом? Хорошо. Спустите на воду две шлюпки. Распределитесь по тринадцать человек. Забирайтесь на каждый корабль, стоящий в бухте, – на каждый, по очереди, – поднимайте якорь, ставьте пару носовых парусов – и ведите корабль в местное кладбище.

– В Яму?

– В Яму.

– Но зачем?

– Мы их там сожжём. И, джентльмены, имейте в виду: я в последний раз ответил на ваш вопрос. Вы или работаете – или болтаете. Мне нужна только работа. Так что – за дело.

Затем он, не обращая больше внимания ни на кого, прошёл к мачте и, спросив вежливо: “Помочь тебе слезть?” – выдернул Кобру из дерева. Щёки пирата медленно розовели.

– Я, – сказал он с демонстративным достоинством, – отправляюсь работать.

– Иди, – сказал ему Альба и, повернувшись, отправился в квартердек.

ГЛАВА 9 ГИБЕЛЬ АДОРА

Никто из команды“Британии” не смог бы объяснить дальнейшие действия Альбы, а уж тем более – предсказать их. Монах, как только “запустил” новоявленную свою команду в работу, оставил новые указания Гэри и вновь прыгнул в воду. Он доплыл до протоки, огибающей Яму и соединяющей океан с бухтой Адора. Здесь снял балахон, завернул в него Кобру, спрятал в камнях и стал методично, передвигаясь по десять шагов, нырять, исследуя дно.

БЕШЕНОЕ ЗОЛОТО

Дон Джови, который больше двадцати лет ездил знакомой тропой только на лошади, теперь почти бежал по ней на своих ногах – усталый, измученный, влекомый отворачивающейся от него Фортуной. Его безжалостно подгоняли пираты, доведшие своё нетерпение увидеть сокровища до явной бессмысленности в глазах и тупого, почти животного рыка. И задние, отставшие при подъёме по узкой тропе, теперь наступали на пятки передним.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию