Универсальный саквояж миссис Фокс - читать онлайн книгу. Автор: М. Р. Маллоу cтр.№ 66

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Универсальный саквояж миссис Фокс | Автор книги - М. Р. Маллоу

Cтраница 66
читать онлайн книги бесплатно

– Спасибо, не нужно, – коротко сказал Дюк.

– Кому что, – дипломатично заметил парикмахер, – у меня вот, не постыжусь признаться, любимая вещь – «Записки сыщика Видока».

– А у меня Габорио! – подхватил Дюк. – Компаньон, я тебе потом дам!

Парикмахер кивнул с довольным видом.

– Готово, молодой человек!

Он сдернул простыню с шеи Д.Э., и хотел его отряхнуть.

– Стойте! – отчаянно крикнул искатель приключений.

И попросил удивленного парикмахера:

– Не могли бы вы меня побрить?

– Побрить? – засмеялся парикмахер. – Пожалуй, вам придется подождать еще года три-четыре.

– Пожалуйста! – умолял искатель приключений. – Жалко вам, что ли?

– Да нет, нисколько, – пришел в смятение парикмахер и вернул простыню на место. – Как скажете.

Когда он закончил, отряхнул клиента со всех сторон и обфыркал одеколоном, Джейк завертелся на кресле – устал сидеть неподвижно, – и спросил, который час.

– Половина седьмого, – отозвался парикмахер.

– Точно?

– Не совсем, – признался парикмахер. – Без одной минуты. Будете расплачиваться или, может, хотите еще что-нибудь? Ароматическую ванну для лица? Массаж?

Джейк посидел молча. С улицы был слышен шум экипажей и звон трамвая.

– А теперь, – спросил он спустя примерно минуту, – теперь точно половина седьмого?

– Тридцать одна минута, – уже устало ответили ему. – Простите, уже тридцать две.

Тогда Джейк встал.

– Спасибо, – коротко ответил он.

Компаньоны расплатились и вышли.

– Что вы ржете, сэр? – спросил Джейк.

А у самого рожа довольная.

– Кто, я? – распахнул глаза компаньон. – Ну что вы сэр, это вам показалось.

Спустя некоторое время он добавил:

– Меня-то мог бы и не стесняться.

Джейк покраснел и засмеялся.

– Можно подумать, – продолжал М.Р., – я не знаю.

– Чего это ты не знаешь?

– Того, – ухмыльнулся Дюк, – что ты сидел со скрещенными пальцами с шести до половины седьмого.

Д.Э., конечно, отрицал все. Он отнекивался, говоря, что не верит во всякие глупости, и мотал головой, и смеялся, и смотрел честными глазами, но настроение у него становилось лучше и лучше.

– Да ладно тебе! – рассмеялся компаньон. – Вот дает, честное слово. А мне не стыдно признаться: я тоже держал пальцы за нашего фокусника. Хотя и не знаю, что там у него за дело.

У перекрестка компаньоны расстались. Дюк отправился домой, а Джейк свернул на Главную. На улице было хорошо, а на душе совсем наоборот. Искатель приключений решил не тянуть кота за хвост, взял экипаж и с шиком подъехал к родительскому дому. Спрыгнул с подножки. Помедлил. Обошел дом, забрался по пожарной лестнице, заглянул в окно детской, треснувшись от волнения лбом о карниз.

Аккуратно застланная кровать. Зеленая лампу на туалетном столике. Накрытый белой салфеткой комод у стены – так же, как когда-то в его комнате. Подсвечник, Библия и цветы на комоде. Клетчатая женская накидка на крючке за дверью. Ни плюшевого зайца, ни гипсового ангела с отбитым носом, ни пары жирафов из Ноева ковчега, которых Эмми всегда брала с собой в постель.

Джейк спрыгнул в траву, обежал дом, собираясь зайти с другой стороны и посмотреть в окно своей бывшей комнаты, и наткнулся на Софию. Девушка сначала оторопела, затем окинула брата внимательным взглядом с головы до ног и исчезла.

Полы отцовского сюртука задевали верхушки цветущих кустов.

– А, явился. Что тебе нужно?

– Зашел на минутку.

– Значит, остался глух к голосу Его. Убирайся в те мерзостные места, где ты был.

– Где Эмми?

– Ты ее не увидишь.

– Я спросил, где она.

Мистер Саммерс-старший оглядел сына. На породистом лице проступила брезгливость.

– Убирайся, – произнес он.

Джейк постоял, как дурак, еще минуту или две, глядя вслед отцу. Потом развернулся и ушел.

Вернувшись в дом на Колчестер-авеню, он грустно улыбнулся открывшей дверь Мэри, поднялся по лестнице, собираясь пройти в отведенную ему комнату, да как на грех наткнулся в холле на миссис Маллоу. Послушно остановился. Проследовал за ней на кухню, подставил лоб, давая промыть ссадину. Без особенного сопротивления позволил помазать йодом. Терпеливо выслушал, что пройдет время, все наладится и все такое.

– Да ерунда, – сказал Джейк, наконец. – Я, в общем, даже рад. Пусть у них все будет прекрасно, замечательно, лишь бы от меня подальше.

– Перестань, – миссис Маллоу обняла его за плечи и повела по коридору. – Что ты такое говоришь.

– Правду.

– Какую правду, что за глупости. Они же твоя семья.

– Нет у меня никакой семьи, – упрямо сказал Джейк. – И не надо. Всю жизнь мечтал быть от них подальше.

Миссис Маллоу всплеснула руками и хотела возмутиться, но сдержалась, терпеливо повторила, что не надо горячиться, что отношения с родными бывают непростыми, а жизнь длинная, что семья – это самое дорогое, что есть у человека, и так далее, и так далее, и тому подобное.

– …и со временем, ты увидишь, вы поми…

Миссис Маллоу посмотрела молодому человеку в глаза и умолкла.

– Спасибо, миссис Маллоу, – вежливо сказал Джейк.

Женщина, кажется, хотела сказать что-то еще, но только покачала головой.

– Спустись потом в гостиную. Я хочу тебя кое с кем познакомить.

Джейк кивнул и ушел наверх.

Через некоторое время заглянул компаньон. Сел рядом.

– Что на лбу-то? Отцовское наставление, что ли?

– Печать семейного проклятия, – отозвался Джейк. – Денег дал родителям?

Дюк сделал утвердительную гримасу.

– Половину, как договаривались. Пошли, нас там ждут.

«Кое-кто» оказался высоким, худым и очень кадыкастым джентльменом в костюме цвета «серый жемчуг». Когда он с яростным хрустом разгрызал сахар, водянистые выпуклые глаза страшно выпучивались. Еще у этого джентльмена были чрезвычайно красивые каштановые усы с тщательно закрученными кверху кончиками. Очевидно, владелец и сам был неравнодушен к их красоте. Это было вполне объяснимо: на усы ушла большая часть отведенного ему природой волосяного покрова. На чашку, из которой он пил, был надет серебряный сберегатель усов, звякавший каждый раз, как дядюшка прикладывался к чашке.

Едва кивнув Джейку, которого представила миссис Маллоу, дядя Фалвиус воззрился на племянника.

– Боже милостивый! – чашка со звоном опустилась на блюдце. – Мармадьюк! Чем ты занимался у этого Веркора? Ты выглядишь, как какой-то апаш!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию