Убийство из-за книги - читать онлайн книгу. Автор: Дженнифер Роу cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Убийство из-за книги | Автор книги - Дженнифер Роу

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

– Морриси говорит, что не отходил от нее весь вечер.

– Ей требовалось отлучиться всего на десять минут – сходить в дамскую комнату, попудрить нос, что угодно.

– Пожалуй. – Берди села поудобнее. – Но в таком случае почему бы нам не забыть на время о мотивах и не поговорить о возможностях? Может, продвинемся хоть немного. Сначала Мердок.

– Суть в том, – Тоби повертел стакан в руке, – что теперь мы знаем: Сол Мердок умер не в запертой комнате. Он умер в комнате, куда можно было попасть через ванную, вторая дверь которой выходит в комнату Джека Спротта. Ситуация осложняется, да?

– Продолжайте, Дэн, – спокойно попросила Берди. – Вы и раньше знали, что насчет запертой комнаты толком ничего не известно. В здании есть универсальные ключи, подходящие ко всем замкам. К примеру, у Квентина Хейла есть такой, наверняка найдутся и другие.

Тоби кивнул.

– Их всего шесть, – продолжал он, – и пять человек имеют к ним доступ. Хейл, а значит, и Дороти Хейл, Эми Файбс, Иви Ньюэлл, Малькольм Пул – правда, он в этот список не входит, но на время получил ключ, позаимствованный у главного бухгалтера. Есть еще один, который держат взаперти, и он по-прежнему на месте, по словам Хейла. Значит, именно на этих людей следовало бы обратить внимание в первую очередь. Но теперь…

– Теперь речь идет о каждом, кто имел доступ в комнату Джека Спротта. О каждом, кто мог проскользнуть туда, пока сам Джек был, к примеру, внизу, – рассуждала Берди, быстро обдумывая услышанное. – Десять шансов против одного, что он не запер за собой дверь.

– Все так. Но проблема вот в чем…

– Как стало известно, что замок на двери в ванной неисправен?

– Лучше бы вы не договаривали за меня, Берди, – заметил Тоби. – Знаете, я ведь вполне способен делать это сам. Вы прямо как этот проклятый Милсон.

– Извините, дурная привычка. – Берди усмехнулась.

Тоби задумчиво побарабанил пальцами по журнальному столику.

– Но если пока не касаться этого вопроса, всех, кто провел в особняке ночь, можно подозревать в проникновении в комнату Джека, правильно? Отсюда и будем танцевать. Во всяком случае, хоть немного да сузим круг.

Берди открыла рот, чтобы высказаться, но передумала. Тоби оказался слишком обидчивым. Пожалуй, стоило немного подождать, прежде чем сообщить ему, что есть еще несколько загвоздок, о которых он не подумал.

В раздумье сержант засмотрелся в окно.

– Если пока оставить проблему двери в ванной и посмотреть беспристрастным взглядом, можно сказать, что Сара Лайтли – одна из самых вероятных кандидаток.

– В первую ночь за нее поручилась Тилли, которая до рассвета лежала без сна, во вторую от нее не отходил Пол Морриси. И, конечно, есть еще более вероятная кандидатура. Помимо той, о которой мы оба знаем, но по какой-то причине молчим. И все равно это самое простое решение из всех возможных. – Берди не сводила с него глаз. – В этом случае нам не нужны замысловатые теории. Входная дверь была нараспашку, за ней долгое время никто не следил.

– М-да… – Тоби смутился. – Да, пожалуй… вы правы. Его придется допросить. Я уже решил.

– Сначала надо найти его, – подсказала Берди.

– Не беспокойтесь. – Тоби залпом осушил стакан и тяжело поднялся. – Он объявится.


И весельчак Джек Спротт действительно объявился – очень скоро, следующим утром. Двое мальчишек, решив без спросу устроить себе каникулы, ясным солнечным утром перешли через ручей в парке и углубились в заросли кустарника. Заметив удобную с виду кучу листьев под рододендроном, они завопили от радости, что нашли такой прекрасный уединенный уголок – в самый раз, чтобы съесть пончики с глазурью, которыми они предусмотрительно запаслись, и благоразумно дождаться часа, когда начнутся уроки. Но эти пончики так и не были съедены. Полицейские нашли их позднее – с растаявшей глазурью, слипшиеся в белом бумажном пакете, который младший из мальчишек выронил, с криком бросившись наутек.

Нашли и Джека Спротта. Он лежал головой в ручье. Его тело наспех забросали листьями и скошенной травой. Мертв он был уже довольно давно. Рядом с ним лежал «Альманах садовода». Дэн Тоби осторожно поднял его и прочитал отмеченный абзац:

«Общие рекомендации по посадке: поместите в подготовленную яму, заполните землей и тщательно уплотните. Обильно полейте и замульчируйте».

– Очуметь, – сказал Тоби. И почувствовал, как по спине пробежал холодок.

Глава 24. Последовательность в безумии

Кейт услышала новости по радио в машине, когда находилась еще в десяти минутах езды от издательства.

– …спрятанный в кустах… захлебнулся… представитель полиции заявил… – И Кейт надавила педаль газа.

Сид в темных очках стоял у дверей, пропуская сотрудников и отгоняя прессу и прочие заинтересованные лица. Кейт не смогла припомнить, когда в последний раз была настолько благодарна ему за массивность и необщительность. Он почти улыбнулся, когда она проскользнула мимо.

– Наверх шагайте, Кейт, – фамильярно обратился к ней Сид.

Только теперь она заметила, насколько он взбудоражен и как старается не ударить в грязь лицом.

На лестнице ей встретилась Лулу.

– Вы слышали, Кейт? – тараща глаза, возбужденно спросила она.

– Да, слышала по радио, – тяжело отдуваясь, подтвердила Кейт. Она еще ни с кем не говорила с тех пор, как услышала новости, и теперь с изумлением заметила дрожь в собственном голосе.

– Но вы же не… – Лулу бросилась за ней, пылая от нетерпения и напрочь позабыв, зачем спускалась, – …вы же не слышали, что еще говорят! Везде только и разговоров о том, что на него не просто напали, чтобы ограбить. Говорят, его укокошил тот же человек, который вчера ночью столкнул Сильвию с крыши! А знаете, что еще?

– Лулу… – Кейт догадывалась, что сейчас последует, и понимала, что слышать этого не в силах.

Но Лулу ни в какую не желала униматься. Она последовала за Кейт по коридору, продолжая страстно шептать:

– Говорят, Сол Мердок вовсе не в больнице! – Она сделала торжествующую паузу, наслаждаясь произведенным впечатлением, а потом, прежде чем выпустить последний залп, оглянулась через плечо. – Говорят, он тоже мертв! Все трое умерли! А мы ничего не знали. Квентин от нас скрывал, представляете? Мы веселились, а Квентин стоял и молчал, хоть и знал, что какой-то чокнутый убийца разгуливает на свободе. Супер, да?

– Лулу, просто… по-моему, не было ничего такого… – слабо запротестовала Кейт.

– Было! Было! – Лулу схватила ее за руку. – Здесь все носятся как курицы с отрубленными головами. Сами увидите. И копы повсюду. Квентин сам смахивает на умирающего. Все ищет Иви, чтобы она занялась прессой вместо него. Наконец-то он понял, какую свинью подложил ему этот подонок Малькольм Пул. И теперь ему нужна только Иви. Но что она может поделать? Положение уже никто не спасет. Дейв считает, что Квентин сам вырыл себе яму. Так он и говорит.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию