Королева легионов Афины - читать онлайн книгу. Автор: Филип Гриффин cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Королева легионов Афины | Автор книги - Филип Гриффин

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

XVII

Какое-то время им удавалось идти с хорошей скоростью и сохраняя строй. Расстояние между ними и белыми утесами родной земли стремительно увеличивалось. К полудню ветер усилился, небо потемнело и тучи пролились первыми дождевыми потоками. Тяжелые удары волн раскачивали галеру Урсулы из стороны в сторону, заставляя ее содрогаться от ритмичных ударов. Урсула приказала закрепить все подвижные предметы на своем корабле и передать этот приказ остальным по цепочке. Сигнальщица доложила, что не уверена в том, приняли ли ее сообщение на флотилии Фаустины, которую отнесло на север.

Вскоре на них обрушился шторм во всей своей неукротимой ярости. Порывы ветра обладали такой силой, что могли легко поднять человека в воздух и отбросить его на другой конец палубы, если он не держался или не был привязан. С неба вода лились потоками. Было так темно, что никто не видел дальше идущей впереди или сзади галеры. Море будто распалось на множество бушующих волн, дыбившихся и подымавшихся за бортом на ужасающую высоту со всех сторон. А потом они падали на палубы, словно сами боги обрушивали на них свой гнев. Свой смертоносный гнев.

Пятая гора из воды только что обрушилась на галеру, накрыв ее полностью. Бриттола с трудом пробралась на нос судна, стараясь передать на соседнюю галеру приказ о том, чтобы они придерживались курса. Она промокла до нитки, как и все на корабле. Длинные волосы липли к лицу, как водоросли.

— Плохо дело! Мы не можем передать приказ! — крикнула она. — Но мы успели получить сообщение от Пинносы перед тем, как поднялись эти страшные волны!

— И что она сказала?

— Держитесь курса!

Они почти засмеялись, когда нос судна внезапно нырнул в огромную впадину. Неожиданный рывок бросил Кордулу на поручни. Урсула, оказавшаяся единственной, кто в тот момент за что-либо держался, упала на колени. Бриттола растянулась на палубе, раскинув руки и ноги. Она ударилась животом и какое-то время не могла ни вдохнуть, ни двинуться с места. Урсула бросилась вперед, чтобы помочь ей, но тут ударила следующая волна.

XVIII

Урсула откашлялась от морской воды и крикнула:

— Помогите! Кто-нибудь, сюда! Помогите! — Она изо всех сил старалась сжать покрепче пальцы. Правой рукой и ногой она цеплялась за две подпорки поручней, а левой рукой держала Бриттолу за ногу. От падения в бушующие под ними воды девушек разделяло несколько мгновений. Галера раскачивалась на месте и подпрыгивала на волнах, и Бриттола то повисала в воздухе, то ударялась о борт.

— Тихо! — кричала Урсула Бриттоле. — Не шевелись!

Кордула проползла под поручни и свесилась вниз, насколько это было возможно. Но безуспешно: до второй ноги Бриттолы она дотянуться не могла.

— Неси абордажный крюк! Я не выдержу так долго! — крикнула Урсула.

Кордула исчезла.

Урсула изо всех сил старалась удержать Бриттолу, но резкие движения корабля и ветер были слишком сильны. С ужасом она почувствовала, как лодыжка Бриттолы выскальзывает из ее рук. Вот уже ее рука соскользнула на стопу подруги. Но тут подоспела Кордула. Резко и рискованно перегнувшись за борт, она ухватилась за вторую ногу Бриттолы обеими руками. Два младших офицера, державших за ноги саму Кордулу, принялись вытаскивать их с Бриттолой на палубу галеры.

Еще две женщины стали помогать Урсуле, и спустя мгновение все трое были в безопасности. Как только помощницы их отпустили, Урсула и Кордула, морщась от боли и с трудом восстанавливая дыхание, постарались встать, прислонившись к перилам. Только Бриттола так и осталась лежать, не приходя в сознание. Урсула наклонилась к Бриттоле, и вдруг к ним, отчаянно сопротивляясь очередной волне, подбежала командир гребцов. Ее лицо было искажено маской ужаса.

— Идемте! Скорее! — закричала она. — У нас авария!

— Что такое? — крикнула Урсула севшим голосом.

— Волны обламывают весла вместе с креплениями, словно соломинки! — прокричала она в ответ, лихорадочно размахивая руками и призывая их последовать за ней. — Мы уже лишились половины весел. А еще мы не можем закрыть люки, в которые выставляли весла! В них льется вода!

ЧАСТЬ ВТОРАЯ
КОНТИНЕНТ
ГЛАВА ПЯТАЯ
КЕЛЬН
I

Доклад Августу Константину III, Императору Западной Провинции и Главнокомандующему, от Принцессы Урсулы, дочери короля Дионота Коринского, Командующей Первым и Вторым Легионами Афины. Новиомаг на Рейне.


Приветствую тебя, Константин!

Spero fore, ut magni mensis Martis venti spirent tibi omina fausta bonamque fortunam in vitae viam, el ut dulcedo Aprilis animos leonis commoveat ad relinquendum denique cubile hibernum.

Надеюсь, что сильные мартовские ветры принесли тебе только хорошие предзнаменования и удачу, а теплый апрель выманит дух льва из его зимнего лежбища. К моему великому сожалению, должна тебя известить о том, что прибытие Первого Легиона Афины откладывается на целый месяц, по меньшей мере.

Ужасный шторм разрушительной силы настиг нас в проливе и разметал наш флот во все стороны света. Наши галеры снесло к востоку и выбросило на побережье Северной Галлии, по большей части, как мы надеемся, в Батавианских водах. Милостью Всевышнего моя галера была спасена от бездны и прежнему держится на плаву…

II

Урсула медленно открыла покрасневшие саднящие глаза. Через минуту она поняла, что смотрит на пятне желтого света.

«Нет, — подумалось ей, — это не желтый. Здесь намешано множество оттенков золотого, серебряного, фиолетового и красного!»

Тени в пятне двигались, парили, переливались. Казалось, калейдоскоп цветов засосет ее и поглотит в свою воронку. Урсула почувствовала, что у нее закружилась голова, и устало прикрыла глаза. Ее тошнило. Она снова открыла глаза, полная решимости рассмотреть то, что причиняло ей столько страданий. Постепенно ее взгляд сфокусировался, и она увидела далекий свет утренней зари.

Вдруг она поняла, что ее окружают странные звуки. С огромным усилием она сконцентрировала внимание и поняла, что это кричат птицы. Вот! Это всхлипнул кулик, а это — кряканье целой стаи уток. Звуки то раздавались рядом, то отзывались в другом месте, будто птицы устроили соревнования между хорами. Время от времени их гомон перекрывали отдаленные зычные крики хохлатой поганки. При этом все птичьи голоса казались Урсуле словно бы завернутыми в шелест множества крыльев и плеск садящейся на воду стаи гусей, прилетевших с ют. Недалеко от галеры, на ближайшей кочке пронзительно зарыдал болотный часовой — выпь.

Девушка переводила глаза то на болото, то на палубу рядом с собой. Галера, стоявшая на длинной песчаной отмели, изредка тихо поскрипывала и покачивалась от волн. Урсула видела еще двоих человек. Это были часовые, одна на носу, вторая — на корме. Обе крепко спали, завернувшись в толстые шерстяные одеяла.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию