Короли Вероны - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Бликст cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Короли Вероны | Автор книги - Дэвид Бликст

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

— Я не стану его нарушать. Я нападу, когда представится подходящий случай. Как в этой войне, я найду хороший предлог.

— Но ведь тогда вы пойдете против Гранде.

— Конечно.

— А ведь он вам по душе.

— Одно другому не мешает.

— И как тогда вы с ним поступите?

— Я сотру его в порошок.

Ну и что на это скажешь? В часовню сквозь открытый дверной проем врывался ветер.

— Мой господин! — тихо молвил Пьетро. — Если мы здесь не для того, чтобы вторгнуться в город, то для чего же?

— Помнишь, я обещал устроить увеселительную прогулку с угощением? — Кангранде широким жестом обвел остатки позднего ужина. — И потом, посмотри, до чего красива эта часовня! Что за искусная работа! Не сомневаюсь: когда от нас с тобой и воспоминаний не останется, люди все еще будут восхищаться этим домом Господним.

В этот момент особенно жестокий порыв ветра задул свечу. В лицо Пьетро полетели брызги, жгучие, как крапива. Юноша вдохнул сырой ночной воздух и стал ждать, пока Скалигер вновь зажжет свечу, чтобы возобновить разговор.

— Мой господин, вы не ответили на вопрос.

Кангранде стоял под аркой, в дверном проеме; лишь половина его лица была освещена.

— Пьетро, ты прямо как мои мастифы. Раз уж напал на след, ни за что не потеряешь его. — С минуту Кангранде помолчал. — Мы здесь затем, чтобы схватить Волчицу прямо в ее логове.

— Это вы уже говорили.

— Ты знаешь легенду?

— Слышал кое-что.

Все так же стоя на границе света и тьмы, Скалигер начал декламировать:

И Пес Борзой грядет. И Леопард и Лев,
Для коих страх людской — излюбленная пища,
Повержены во прах пребудут. Пес отыщет
Волчицу, что, глумясь, кровавый кажет зев.
Из града в град ее погонит Пес и ад
Разверзнет перед ней за смрадом становища.
Он земли соберет отвагой и терпеньем,
Он явит мощь и свет счастливым поколеньям,
И станет век златой, как до грехопаденья.

Кангранде вошел в часовню. Свеча теперь освещала его со спины, и он казался темною тенью, пылающей по контуру.

— Этот отрывок все знают. Однако есть еще и кода. [38]

Но примечает рок тех, кто счастливо правит.
Свершит он главный труд, и призван в третий день
Окажется на суд Господень, и печать
На славе Пса не жизнь, но смерть его поставит.

Помолчав, Скалигер произнес:

— Не знаю, что предпочитаешь ты, Пьетро Алагьери. А я хочу, чтобы в памяти людей остались мои поступки, а не моя смерть. — Скалигер приблизился и опустился на скамью. — Твой отец заявляет, что я и есть Борзой Пес, о котором сказано в легенде. Он верит, что именно мне суждено объединить Италию и восстановить власть Папы и императора.

— Так и есть, — подтвердил Пьетро.

Кангранде, словно забывшись, хлопал ладонью по скамье.

— Нет. Нет. Нет. Пьетро, я не тот, о ком сложена легенда. Когда я родился, астролог составил мой гороскоп. Я его читал. Я даже показывал его знаменитому астрологу Бенентенди, и он подтвердил, что я — не легендарный Борзой Пес.

— Да, но как же тогда ваша эмблема, та, что на знамени?

— Это знамя носил мой отец. Пес был нарисован для Мастино. И я, в конце концов, Cane Grande. — Он улыбнулся, но улыбка была лишь жалким подобием знаменитой allegria. — Но я не Il Veltro. Я никогда так себя не называю. У меня нет на то права. Если я иду на врага, значит, я защищаю свой город и свою честь. Я готов сражаться за Бога, буде на то Его воля. — Скалигер говорил все увереннее. — Я не стану орудием в руках судьбы.

Вдруг он осекся. Над головой грохотал гром. Молчание нарушил тихий голос Пьетро:

— Мой господин, вы же едва меня знаете. Зачем тогда?..

Кангранде просиял.

— А ты до сих пор не понял? Я хочу, чтобы ты остался при мне. Я сразу вижу человека, а ты, Пьетро, можешь быть очень полезен. Вот я тебя и соблазняю — сначала выдал свои политические планы, а теперь и личные тайны. — Он приложился к фляжке. — Твой отец выразил желание поселиться в Вероне. Ты когда-нибудь думал, чем займешься, когда странствия ваши прекратятся?

Пьетро глубоко вздохнул.

— Нет. Меня готовили в священники, но теперь я — наследник и должен выбрать что-то другое. А я не знаю, что мне выбрать.

Уголки губ Скалигера чуть дрогнули.

— Мы что-нибудь придумаем, даже не сомневайся. А пока ты можешь кое-что для меня сделать.

— Все, что угодно, мой господин.

— Убеди своего отца, что я не тот, кем он меня считает.

Пьетро покачал головой.

— В следующем томе вы у него будете ходить по воде, аки посуху.

— Как знать, может, и не буду.

Скалигер неловко помолчал, а когда заговорил, голос его звучал мягко.

— Пьетро, мне известно, кто я такой. Я одаренный человек, верно, — однако я не лучше большинства людей. Я недотягиваю до великих мира сего. Немного, но недотягиваю. Как жить, если тебя загодя превратили в легенду? Знаешь что? Если бы я действительно полагал себя избранным небесами, я бы в борьбе доказал свою избранность. — В глазах Кангранде появился лихорадочный блеск. — Я боролся бы всю жизнь, не щадя себя, только чтобы увидеть ее падение.

Ее падение? Пьетро догадывался, кого имеет в виду Кангранде. Однако предпочел держать свои соображения при себе. Слова «Мы едва пригубили вино» готовы были сорваться с его губ, когда он услышал тихое лошадиное фырканье. Они с Кангранде привязали своих коней достаточно далеко от часовни. За все время разговора юноша ни разу не уловил характерных для лошадей звуков. Лошадь, которая только что фыркнула, наверняка была совсем рядом — скорее всего, у входа.

Скалигер плотнее сжал рукоять меча — значит, он тоже слышал фырканье. Жестом он велел Пьетро замереть, а сам встал, держа меч наготове.

Под аркой возникла тень. В тусклом свете Пьетро разглядел плащ с капюшоном. Фигура в плаще была примерно на голову ниже Пьетро. Она вся подалась вперед, как бы защищая сверток, что прижимала к груди. В этом движении было нечто, неуловимо напоминавшее юноше Богоматерь Скорбящую.

— Донна Мария! — Капитан выпустил меч и поднялся навстречу женщине. — Вам не обязательно было приезжать самой.

— В таком случае удивлена не только я. Не ожидала, что вы приедете. — Голос из-под капюшона звучал с незнакомым акцентом. Пьетро не мог его идентифицировать. Похожий выговор у падуанцев, однако манера произносить слова отличалась изысканностью, падуанцам не свойственной. Вдобавок казалось, что итальянский язык для этой женщины не родной, хотя она успела его прекрасно выучить.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию