Загадочные убийства - читать онлайн книгу. Автор: Дженнифер Роу cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Загадочные убийства | Автор книги - Дженнифер Роу

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

— Так почему бы нам не пойти к нему прямо сейчас? Думаю, остальные все равно спят.

— О… А вы уверены? — Теперь, после того как высказалась, Белинда опять выглядела тихой как мышка. — А что, детектив уже позвал кого-то другого…

— Это не имеет значения, — бросила Берди резче, чем ей бы хотелось.

У этой девушки и Уильяма — как это Конрад его назвал? Нытик Уилли?.. — много общего. Они просто созданы друг для друга. И так ее раздражают, что выть хочется.

А вот Алистера, похоже, не раздражают. Он по-хозяйски протянул руку и пробежался опытными пальцами по блестящим растрепанным кудряшкам Белинды, создавая из хаоса порядок.

— Так гораздо лучше. — Алистер улыбнулся, глядя ей в глаза, и убрал на место упавшую на лоб кудряшку.

Белинда одобрительно хихикнула и вздохнула:

— Я безнадежна. Вы так старались…

— Вы не безнадежны, вы прелестны, — возразил профессиональным тоном стилист. — Не забывайте об этом.

Из кухни появилась миссис Хиндер с подносом, пересекла комнату и, милостиво кивнув Белинде, негромко сказала:

— Я услышала вас на кухне, голубушка, поэтому сделала для вас горячий шоколад. Вы нормально себя чувствуете?

Экономка водрузила три чашки, сливки, сахар, огромный серебряный кофейник и две кружки с шоколадом на стол.

— Да. Спасибо огромное. — Белинда взяла протянутую кружку и тут же поднесла ко рту, словно хотела продемонстрировать свою благодарность.

— Для вас тоже шоколад, Алистер, — заявила миссис Хиндер, — иначе не заснете. Вы себя знаете. Остальное мне отнести в кабинет или как? Детектив желает, чтобы я еще и наверх поднялась?

Она склонила голову набок, непроницаемым взглядом уставившись на Берди.

— Я это заберу, миссис Хиндер, не беспокойтесь. А наверх отнесет Тоби. — Она взяла поднос, который оказался тяжелее, чем можно было предположить. — Ну что, идемте, Белинда?

Толстушка кивнула, глотнула еще шоколада и торопливо направилась к двери, обеими руками прижимая кружку к груди.

— Печальное зрелище, а? — пробормотала Бетти Хиндер, глядя вслед неуклюже шагавшей Белинде. — Сначала муж-мерзавец, теперь увлеклась вот этим, с позволения сказать, Уильямом. До чего же некоторые из нас дуры, когда дело касается мужчин: как магнитом тянет к прохвостам — от одного к другому.

— Т-ш-ш! — предостерег ее Алистер. — Может услышать. Вообще-то я думаю, что они с Уильямом идеально подходят друг другу. А вы, Верити?

— О да. Браки заключаются на небесах!

Миссис Хиндер одобрительно фыркнула, а Берди вслед за Белиндой отправилась в гостиную, осторожно балансируя тяжелым подносом. Когда они уже добрались до двери в коридор, Эдвина пошевелилась, а Джози что-то буркнула. "Проклятие! — подумала Берди. — Нужно было выйти прямо из столовой, чтобы не потревожить их. Как же я не сообразила…"

— Берди! — прогремел Тоби из темноты холла. — А ты не особенно спешила, а? Несешь кофе для Милсона? Мне нужно срочно и гораздо больше.

— Да тише ты! — зашипела Берди. — Люди спят! О черт!

Обо что-то споткнувшись, она потеряла равновесие, и поднос угрожающе накренился. Белинда, выглядывавшая из-за ее плеча, пискнула, а Тоби быстро пересек холл, забрал у нее поднос и поставил на один из столиков у подножия лестницы. Бросив взгляд на Белинду, он вопросительно уставился на Берди.

— Я подумала, что ты можешь пока поговорить с Белиндой. Эдвина все равно спит.

— Хм. Прошу прощения, но сейчас я ни с кем разговаривать не намерен, — заявил Тоби, горой возвышаясь над обеими женщинами. — Простите, Белинда, но вам придется подождать еще немного: я нужен наверху. А вы, мисс Бердвуд, не могли бы уделить мне минутку в кабинете?

Берди заметила его неискреннюю ухмылку, поэтому сказала:

— Можно я сначала выпью кофе? Просто умираю без него.

— На это нет времени, да и в любом случае мне нужен весь кофейник. Попросишь потом сварить еще.

Отвратительно энергичный, Тоби уже торопливо шагал по коридору, увлекая ее за собой. Берди оглянулась на Белинду, с потерянным видом стоявшую в дверях гостиной, и уже поворачиваясь обратно, вдруг краем глаза уловила какое-то движение рядом с лестницей. Там кто-то есть? Или это просто игра света? Она приостановилась, пытаясь разглядеть, что там, но Тоби нетерпеливо потянул ее дальше. Ой, да какая разница, в самом деле. Берди хотелось поскорее узнать, что удалось выяснить Тоби. Она вошла следом за ним в кабинет, и он, закрыв дверь, решительно отсекая коридор, поникшую фигуру Белинды и ползучие тени, без предисловий заявил, потирая руки:

— Она очнулась. И заговорила. Милсон уверен: нет никаких сомнений. Так что я хочу, чтобы ты оставалась тут, пока я буду наверху. Сейчас… — он посмотрел на часы, — …одиннадцать сорок пять. Я позвоню, скажем, через полчаса. Если мы сможем получить признание, остальные спокойно отправятся спать, и беспокоить никого не придется. Хорошо? Только пока никому ничего не говори. Поняла?

— Уильям уже почти все им рассказал, как я и предполагала, если помнишь. Только вот Белинда знает что-то важное…

Он нетерпеливо отмахнулся.

— Нисколько и не сомневаюсь, наверняка кучу всего. Она как раз из тех, кто всегда подслушивает под дверьми. Но совершенно не уверен, что ее сведения будут нам полезны. Слушай, ты же детектив. Пусть она все расскажет тебе. Скажи, я велел.

— Дэн…

Он схватил ее за руку и снова вытащил в вестибюль, оставив дверь кабинета открытой.

— Не доставай меня, Бердвуд! Просто сделай так, как я сказал, а мне пора. Возвращайся туда, только оставь дверь открытой, чтобы слышать телефон. Ладно?

— Пошел ты!..

Тоби взъерошил ей волосы и быстро ушел. Берди кипела от злости, пока он, забрав поднос, поднимался по лестнице, и очень надеялась, что он споткнется. Не тут-то было. Добравшись до верха, Тоби умудрился самодовольно ей помахать, повернул направо, в сторону "Евы", где его ждали Милсон и Хелен, и исчез.

Значит, все кончено. Берди медленно побрела в гостиную. Теперь все выглядело почти нормально — тени стали менее зловещими, стены перестали давить, — и ее охватило какое-то тошнотворное ощущение пустоты. Она знала, это потому, что ей не хотелось верить, что это Хелен. Не хотелось, чтобы все оказалось так просто, так жестоко, так печально, но, похоже, так оно и есть. Все ясно и очевидно, как Тоби и сказал с самого начала. Хелен, которую когда-то звали Лорел Мун, убила Марго Белл. Может, из-за Уильяма, но скорее вообще без причины или по той, которая покажется бессмысленной любому здравомыслящему человеку.

Десять лет назад она убила шесть женщин, сегодня убила опять. Что возродило ее сумасшествие? Место? Люди? Вчерашний разговор, от которого кровь стыла в жилах? Вероятно, все сразу плюс личность самой Марго Белл. Тетя Серой Леди, последняя ее жертва, была, видимо, очень сильной женщиной, поскольку держала племянницу в ежовых рукавицах. Та вечно служила в семье козлом отпущения, и в конце концов у нее случился нервный срыв, который и породил неистовую ярость. Сначала эта ярость выплескивалась на других женщин, чем-то похожих на ее тетку, затем обрушилась на реальную, изначальную цель. Во всяком случае, именно к такому заключению пришли специалисты по поводу Серой Леди в научной статье о серийных убийствах, которую читала Берди.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию