Чувственная ночь с изгнанником - читать онлайн книгу. Автор: Лиз Филдинг cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чувственная ночь с изгнанником | Автор книги - Лиз Филдинг

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

– Прости меня, что доставляю тебе столько не удобств.

– Какие же это неудобства? – широко улыбнулась Виолетта. – Мне вся эта ситуация кажется такой романтичной! Расскажи, давно ли вы с Брэмом знаете друг друга, как познакомились…


Несколько часов спустя Руби стояла перед большим зеркалом, одетая лишь в шикарное нижнее белье из серебристого шелка и кружев. После ванны ей уже успели сделать прическу, маникюр и макияж.

– Готова? – спросила из-за двери спальни Виолетта.

Руби бросила еще один взгляд в зеркало, на свои ноги, кажущиеся еще длиннее в босоножках из тонкой замши с каблуками высотой в четыре дюйма, и ответила:

– Готова.

Прическу, белье и обувь для невесты выбирали Виолетта с Лейлой. Руби оставалось лишь кивать, соглашаясь. Платье, которое они принесли, тоже было выбрано ими: юбка до пола из струящегося блестящего шелка и шифона, корсаж богато отделан сверкающими стразами. Настоящее чудо дизайна и кроя.

Портниха помогла подогнать наряд по фигуре Руби, и теперь платье сидело как влитое. Оно было без рукавов, но с плеч спадала шифоновая накидка, спереди прикрывающая руки, а сзади переходящая в короткий шлейф.

Закончив колдовать над платьем, и портниха, и Виолетта с Лейлой замерли, ожидая реакции Руби.

А той при взгляде на себя захотелось хотя бы на мгновение ощутить, каково быть настоящей принцессой Брэма – а не на бумаге…

– Не знаю, что и сказать.

– Именно такие слова мы всегда и хотим услышать.

Виолетта поцеловала Руби в щеку, взяла за руку и повела за собой через комнату, заваленную коробками и пакетами с одеждой, обувью и бельем – в просторную гостиную, где не так давно они с Руби впервые встретились.

Выведя гостью на середину комнаты, Лейла аккуратно расправила юбку и шлейф свадебного платья, а Виолетта сняла Руби на свой телефон.

– Великолепно! – воскликнула принцесса. – Просто потрясающе! Хотела бы я быть здесь, когда Брэм впервые увидит тебя в этом наряде!

Снова поцеловав Руби, Виолетта вышла из гостиной вместе с Лейлой.

Сердце от волнения забилось быстрее. Чтобы успокоиться, Руби закрыла глаза, а когда она их снова открыла, перед ней стоял Брэм.

До сего момента она видела шейха только в европейской одежде да еще раз – с полотенцем на бедрах. А теперь на Брэме был традиционный восточный наряд: длинная белая рубашка, называемая тауб, накидка из тончайшей верблюжьей шерсти – бишт и белая головная повязка куфия, придерживаемая обручем из толстого черного шнура – эгалем, у пояса висел изогнутый кинжал в черных ножнах, искусно украшенных серебряной филигранью.

Брэм выглядел как настоящий принц пустыни. Но взгляд Руби был обращен не на его одежды, а на лицо с золотистыми глазами, волевым подбородком и чувственными губами, которые внезапно захотелось поцеловать.

Мысленно одернув себя, Руби с фальшивой веселостью воскликнула:

– Вот это да! Только посмотри на нас!

– Раби, – неожиданно мягким тоном произнес Брэм, – ты настоящая принцесса – с головы по пят.

Как он ее назвал? Раби?

– Знаешь, когда мы поженимся, надеюсь, ты сумеешь запомнить правильно мое имя.

– Файяд решил, что в контракт лучше вписать арабское имя – так будет приятнее моему отцу. «Раби» больше всего похоже на «Руби» и переводится как «урожай».

«А еще – подразумевает плодородие, деторождение и никак не вяжется с нашей ложью», – подумала Руби, и внутри у нее все похолодело.

Брэм открыл небольшой кожаный чемоданчик, который держал в руках, и Руби, не сдержавшись, ахнула. Внутри лежал восхитительный ювелирный гарнитур в стиле ар-деко из бриллиантов и рубинов.

Только теперь стало понятно, почему Виолетта настояла на том, чтобы для Руби подобрали темно-красный лак для ногтей и такую же помаду.

– Нравится?

– Это само совершенство. Но как ты узнал?..

Брэм улыбнулся.

– Виолетта выслала мне фото этого платья, хотя, должен заметить, на тебе оно сидит лучше, чем на портновском манекене.

Чувствуя, как краснеет под его взглядом, Руби ответила:

– Ты у нее в долгу. Виолетта переделала сегодня тысячу дел и предусмотрела все детали.

– Я отплачу ей, внеся щедрое пожертвование на сегодняшнем благотворительном ужине.

Он достал из кожаного футляра, отделанного внутри шелком, пару браслетов.

– Ну что, начнем?

Руби протянула вперед левую руку, и Брэм застегнул на ней один из браслетов, похоже, при этом стараясь не коснуться ее запястья.

Когда шейх проделал то же самое с правым запястьем Руби, она убедилась, что ей не померещилось: он и в самом деле избегает прикосновений, а руки его еле заметно дрожат.

«Несомненно, Брэм расстроен тем, во сколько ему обходится этот временный брак, – подумала Руби. – Но, по крайней мере, драгоценности он сможет потом вернуть в ювелирный магазин».

Вытянув руки, чтобы полюбоваться на браслеты, она обнаружила, что тоже дрожит. Это не ускользнуло от внимания Брэма.

– С тобой все в порядке? – спросил он.

– Да, – с трудом произнесла Руби, ей казалось, что горло будто забито булыжниками. – Просто мне еще не приходилось носить что-то настолько… сверкающее.

Шейх рассмеялся.

– Тогда давай примерим и колье?

Она кивнула, мысленно твердя себе, что драгоценности – лишь часть реквизита, наряду с платьем, обувью и контрактом. Все это необходимо лишь для того, чтобы убедить отца Брэма, что его сын женился по-настоящему.

– Ты кажешься выше, – заметил шейх, застегивая колье на шее Руби.

– Это из-за обуви.

Руби приподняла подол, продемонстрировав босоножки и рубиново-красный лак на ногтях ног.

Брэм опустил глаза, не спеша вновь поднимать взгляд.

– Очень мило, – наконец произнес он с бесстрастным выражением лица, – но мне придется попросить тебя немного нагнуться.

Руби наклонилась к нему, вдохнув запах чистого белья, нагретой солнцем кожи и, кажется, сандалового дерева. Застегивая колье, Брэм коснулся пальцами ее шеи, и по спине Руби тут же побежали мурашки. Ей показалось, что она простояла целую вечность в кольце его рук. Но вот замок ожерелья щелкнул, шейх отступил назад, и Руби перевела дух, почувствовав сожаление оттого, что все так быстро закончилось.

Поправив колье на шее невесты, Брэм спросил:

– Ну как ощущения?

– Тяжело…

– Скоро все закончится.

Он потянулся за сережками.

– Можно я сама? – спросила Руби, чувствуя, что, если Брэм дотронется до нее еще раз, она утратит самообладание из-за внезапно охватившего ее желания.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению