Тайна заснеженной хижины [= Ловушка для чужих секретов ] - читать онлайн книгу. Автор: Фиона Келли cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна заснеженной хижины [= Ловушка для чужих секретов ] | Автор книги - Фиона Келли

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

— Наконец-то! — нетерпеливо воскликнула Трейси, когда ее подруга появилась в дверях магазина.

Холли сжимала в руке газету. Переждав, когда проедут машины, она бросилась через дорогу.

— Ну и дела! — протянула Трейси.

— Извините, — развела руками Холли. — Там оказалась очередь. А потом какой-то итальянский турист запутался с деньгами у кассы, и ему помогла какая-то девчонка. Я думала, что моя очередь никогда не дойдет.

— Я не об этом, — ответила Трейси.

— А о чем?

— Вон там! — воскликнула Трейси и показала на другую сторону улицы. — Опять она!

— Кто?

— Девчонка, которую я приняла за Синди.

Незнакомка вышла из магазинчика, держа под мышкой газету. На этот раз она была одета не в красное, но ошибиться Трейси не могла.

— Так вот она какая? — спросила Холли. — Ведь это та самая девушка, которая помогала итальянскому туристу разобраться с деньгами.

— Вы говорите про ту девчонку в зеленой куртке? — Белинда тоже посмотрела через улицу.

— Да, про нее, — подтвердила Трейси.

— Так что же вы мне раньше не сказали? — воскликнула Белинда. — Я ее уже видела. Она остановилась в нашем отеле, в другом шале. Кажется, в шале «Вена».

От удивления у Трейси отвисла челюсть.

— Я тоже могу кое-что про нее добавить, — произнесла Холли. — Возможно, она и говорит по-итальянски, но я видела, какую она купила газету, — «Вашингтон пост».

ГЛАВА V Подозрительные итальянцы

— Ты уверена, что это та же самая девчонка? — спросила Холли.

— Абсолютно, — ответила Трейси. — На все сто процентов.

— Я не тебя спросила, — сказала Холли. — А Белинду.

Холли, Трейси и Белинда валялись на кровати Белинды. Рядом с ними лежала полупустая коробка шоколадных конфет. Через каждые несколько секунд чья-то рука ныряла в нее, и во рту одного из членов Детективного клуба исчезала еще одна конфета.

— Слушай! — возмутилась Белинда. — Я ведь вывихнула ногу, а не глаза. Зрение у меня осталось прежним.

— Ладно, мы тебе верим, — буркнула Холли.

Белинда успокоила свои оскорбленные чувства новой конфетой.

— И вообще, дело не в этом, — не унималась Трейси. — Мне вот что интересно — почему она купила «Вашингтон пост», если она итальянка?

— Какая тебе разница? — отмахнулась Белинда. — Эта девчонка просто похожа на ту, с которой ты была знакома сто лет назад… К тому же она итальянка и тебя не знает — так что это не она. Мало ли зачем она купила американскую газету? В этом нет ничего особенного.

— Ладно, — буркнула Трейси. — Раз ты такая умная, тогда объясни мне, зачем она купила «Вашингтон пост», если она и в самом деле итальянка, а не притворяется?

— Сколько я могу назвать причин? — усмехнулась Белинда.

— Назови хоть одну, — сказала Трейси.

— Она учит английский. Она купила газету для кого-нибудь еще. Продавец по ошибке дал ей не ту газету. Вот тебе уже три причины — достаточно? — спросила Белинда. — А теперь прошу прощения, но от этих болеутоляющих лекарств у меня слипаются глаза. Я ложусь спать.

Холли спустила ноги на пол.

— Ничего не поделаешь, Трейси, — сказала она. — Придется признать, что я опять обмишулилась, как с той японкой в аэропорту, которую я приняла за Белинду.

— Да еще звезда немецкой мыльной оперы, похожая на меня, — добавила Белинда.

— Я понимаю, — согласилась Трейси. — Но…

— Что «но»?

— У меня какое-то предчувствие, — не успокаивалась Трейси. — Ладно, может, это и вправду не Синди. Но в этой девчонке есть что-то странное. Она что-то скрывает.

— Как коробка конфет? — Белинда бросила пустую коробку в корзинку для мусора.

— Белинда! — одернула ее Холли.

Трейси тоже слезла с кровати.

— Можете смеяться, — сказала она, выходя из комнаты. — Но я знаю, что права.

— Скорей бы появилась настоящая загадка, — вздохнула Белинда. — Может, тогда у нее улучшится настроение!


На следующее утро настроение Трейси особенно не улучшилось. Она погрузилась в собственные размышления и за завтраком почти не разговаривала, потом отказалась от второй чашки кофе и помчалась готовить свою горнолыжную амуницию.

— Она все еще думает про ту девчонку, — сказала Холли Белинде, когда они сидели в постепенно пустеющем ресторане. — Она убеждена, что в ней есть что-то странное. Что будем делать?

Белинда допила из чашки свой шоколад.

— Я вот что тебе скажу, — заявила она. — Сегодня днем я понаблюдаю за ее шале — кто туда приходит и уходит. А потом переговорю с Юргеном.

— С Юргеном? — Холли вопросительно подняла брови.

— Поболтаю о том о сем, — усмехнулась Белинда. — Попытаюсь его разговорить. Просто погляжу, что он знает. Персонал отелей всегда знает про постояльцев больше, чем тем бы хотелось. Я не сомневаюсь, что мне удастся из него что-нибудь вытянуть.

— Какое самопожертвование! Ты готова на любой подвиг ради нашего общего дела, — съязвила Холли. — Ты настоящая великомученица!

— Вроде того, — скромно потупилась Белинда. — Но ведь кто-то должен делать трудную работу, правда? Ну вот. а теперь ступай скорей в свою группу, иначе, если ты опоздаешь, тебя заставят в наказание за это выполнить двадцать лишних торможений «плугом» или что-нибудь подобное.

Холли поскорей переоделась и побежала на горный склон. Там ее ждал сюрприз. К их группе присоединилась та самая девочка, которую Трейси по ошибке приняла за свою подружку Синди.

— Сегодня у нас двое новичков, — объявил Марио и показал на высокого мальчика лет тринадцати. — Это Дитер. А вот это София. Я не ошибся, София? — переспросил он.

Девочка молча кивнула. Казалось, она слегка оробела от такого внимания.

«Итак, ее зовут София, а не Синди, — подумала Холли. — Попробую узнать про нее что-нибудь еще».

Но это оказалось непросто: София держалась очень замкнуто. Холли подошла к ней и сказала: «Привет!», но в ответ получила лишь слабую улыбку, да девочка еще раз повторила свое имя: «София!»

Была ли причиной робость, или София в самом деле не понимала ни слова по-английски? Холли отметила, что всякий раз, когда Марио что-либо объяснял, он обязательно повторял свои инструкции по-итальянски для Софии и по-немецки для Дитера. Впрочем, София не слишком нуждалась в инструкциях — она с первого раза все выполняла правильно. У Холли даже появилось ощущение, что она себя сдерживает и на самом деле катается на лыжах гораздо лучше, чем все остальные ребята из их группы. Хотя ничего удивительного тут не было. Всегда трудно бывает правильно определить свой уровень, особенно если ты некоторое время не стоял на лыжах. Многие задания их инструктора были и для Холли слишком простыми, поскольку кое-какие навыки у нее все-таки сохранились. Техника, приобретенная ранее, быстро восстанавливается, стоит провести на склонах несколько часов.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению