Фиалки на снегу - читать онлайн книгу. Автор: Патриция Грассо cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Фиалки на снегу | Автор книги - Патриция Грассо

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

Герцогиня добилась желаемого результата: Джон ожидал чего угодно, только не этого, и теперь стоял как оглушенный.

— Но почему вы в этом так уверены? — спросил он, обретая дар речи.

— Ты видел маленькое родимое, пятно в виде сердца на ее попке?

— Видел, — сказал Джон.

— Точно такое же родимое пятно есть у меня. И у Эстер. Только не проси нас раздеваться перед тобой, — насмешливо прибавила его мать.

— Это просто совпадение, — растерянно сказал Джон.

— Джонни, ты совершенно не прав! — вмешалась тетушка Эстер. — Я, конечно, понимаю, что ты…

Герцогиня Тесса снова призвала сестру к молчанию и продолжила:

— Это пятнышко в форме сердечка — знак наших шотландских предков. Оно появляется через поколение, и только у женщин. У нас с сестрой такие пятнышки сзади. Там же оно было у нашей бабушки, а теперь его унаследовала Лили. И я уверена, если Изабель родит дочь, у нее тоже будет такое пятно!

— Почему вы говорите об этом только сейчас?.. — Джон все еще не мог поверить.

— А разве раньше ты бы поверил мне?

Несмотря на злость, все еще бурлившую в нем, Джон улыбнулся.

— Нет. И сейчас не верю. — Герцогиня хотела что-то сказать, но Джон предупреждающе поднял правую руку: — Мне не важно, кто на самом деле отец Лили. Я заплатил Лизетте, чтобы она оставила всех нас в покое… Теперь, с вашего позволения, я пойду к своей жене. Нам о многом нужно поговорить.

— Изабель и Лили поехали в Монтгомери-хауз, — сказала герцогиня.

Джон побледнел. Он рывком вскочил с места и распахнул дверь, чуть не свалив с ног беднягу Доббса.

— Да вы что, подслушивали, черт вас побери? — заорал он.

— Нет, сэр, — Доббс не терял достоинства. — Я просто думал, что у вашей светлости будут какие-нибудь пожелания, и ждал здесь.

— Немедленно подать мне экипаж — вот мое пожелание! — Джон грубо выругался.

— Да, ваша светлость. — Доббс с достоинством отправился выполнять распоряжение герцога.

Только на лестнице Джон вспомнил, что Галлахер сейчас на пути к дому мистера Мэтьюза.

— Ничего, я пойду пешком! — крикнул он и выбежал из дома.


…Сначала Изабель сидела прямо, сложив руки на коленях, а потом принялась нервно теребить золотой медальон. Про себя она молилась, чтобы Гизела пришла ей на помощь, но та все не появлялась…

— Что, если он не придет? — то и дело спрашивал Николас, нервно меряя комнату шагами.

— Придет обязательно, — убежденно сказал Гримсби.

— Но если…

— Ники, замолчи, — сурово бросила Дельфиния. Этого оказалось достаточно, чтобы Николас перестал ныть.

Когда он прошел мимо кресла Изабель, она взглянула на него и издевательски засмеялась.

— Велите ей замолчать! Не могу я слышать этого смеха! — взорвался де Джуэл.

— Только попробуй еще раз засмеяться — пожалеешь, — пригрозила Дельфиния.

— Кто еще находится в доме? — спросил Гримсби.

— Горничная. И девчонка. Наверное, еще Пебблс и кто-нибудь из слуг.

«Гизела, Гизела, помоги мне, — горячо взывала к своему ангелу-хранителю Изабель. — Ты же обещала прийти, как только я позову, Гизела!»

— Вы только напрасно теряете время, — вслух сказала она, когда де Джуэл снова приблизился к ней. — Мой муж не любит меня и не придет за мной.

— Изабель хочет сказать… — начал де Джуэл;

— Ради бога, Ники, не слушай ее! Все это ложь. — Дельфиния повернулась к падчерице: — Не пытайся нас обмануть. Я же видела, какими глазами Сен-Жермен смотрит на тебя! Он явится сюда с минуты на минуту, а уж мы готовы его встретить.

Изабель не ответила. Она задумалась: наверное, Дельфиния права, и он действительно любит ее всем сердцем. Но он никогда не говорил об этом…

Внезапно дверь гостиной распахнулась. Все подскочили на своих местах. В дверях, казалось, заполняя собой все пространство, стоял Джон Сен-Жермен. Глаза его метали молнии.

— Иди за Лили. Я приехал забрать вас домой, — обратился он к жене. В его голосе звучали одновременно и бешеная злость, и тревога, и облегчение, которое он испытал при виде Изабель — целой и невредимой.

Изабель подошла к нему, и тут силы окончательно оставили ее. Она бы упала, если б муж не успел подхватить ее.

— Зачем ты сюда пришла? — воскликнул он. И осекся, услышав глухой щелчок.

Ничего не говоря, Гримсби направил на Джона дуло пистолета.

— Ты спятил? — тихо спросил Джон. — Убери пистолет! Кто-нибудь может пострадать!

— Так точно, ваша светлость, — спокойным голосом ответил Гримсби. — И это будете именно вы.

— Он хочет, чтобы мы все оказались за решеткой! — Николас де Джуэл чуть не плакал.

— Уильям, Ники прав, — холодно сказала Дельфиния. — Если вы застрелите его в моем доме, нас всех арестуют.

— Мне все равно! — крикнул Гримсби. — Я должен…

— Зато мне не все равно! — взвизгнула Дельфиния. — Я не потерплю в своем доме преступления!

— Уильям, почему ты хочешь убить меня? — спросил Джон, глядя в глаза своему старому врагу.

— Ты убил Ленору!

— Я не…

— Моя сестра погибла, когда носила твоего ребенка! — выкрикнул Гримсби прямо в лицо Джону. — Это ты виноват во всем!

Изабель видела, как в глазах Джона зажегся недобрый огонек. Одно мгновение, показавшееся ей вечностью, он стоял молча; на его лице отражалась мучительная борьба. Она физически ощутила ту боль, которая наполнила его сердце.

— Я не виноват в ее смерти, — наконец проговорил Джон. — Ленора сама пыталась избавиться от ребенка.

— Я тебе не верю! — закричал Гримсби — Моя сестра никогда не решилась бы на такое! Но если даже это и так, — это ты, ты довел ее!

— Она пошла на это потому, что ребенок был не мой, — с усилием ответил Джон.

— Ложь тебя не спасет! — продолжал орать Гримсби, не обращая внимания на всеобщее смятение.

Дельфиния действовала решительнее остальных. Она подошла к Гримсби и взяла его за руку.

— Отдайте мне пистолет, — потребовала она, — или уберите его. Предупреждаю: я не позволю устраивать тут бойню!

Изабель с трудом держалась на ногах. Сердце ее разрывалось от боли и жалости к Джону: столько лет он жил с этим кошмарным воспоминанием, но ни разу не поделился с ней и предпочел нести это проклятие в одиночестве…

— Это вы пытались задавить меня экипажем? — спросил он.

— Я, — с некоторым самодовольством ответил Гримсби. — И Лизетте заплатил я, когда она устроила скандал на вашей свадьбе.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению