Скарабей в наследство - читать онлайн книгу. Автор: Анна Одувалова cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Скарабей в наследство | Автор книги - Анна Одувалова

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

— Нет уж, я в платье чувствую себя комфортнее, — фыркнула Кейтлин, — но больше всего меня напрягает то, что я слишком хорошо помню, как его снимала, как тонула и не могла плыть. Помню воду в легких, но сейчас этого ничего нет!

— Ты бы хотела обратного? — усмехнулся Даниэль и добавил серьезнее: — Я тебя прекрасно понимаю. То же самое я чувствовал, когда осознал, что воскрес после того‚ как меня разодрали на куски гепарды. С одной стороны, облегчение, а с другой… страх.

— Я устала, — сказала Кейтлин и прислонилась к стене. — Меня не хватит надолго.

— Да и меня тоже, — отозвался молодой человек. — Я‚ признаться‚ восхищен.

— Чем?

— Не чем, а кем. Тобой. Ты сильная и выносливая для юной леди. Любая из моих знакомых давно бы упала в обморок от страха и перенапряжения.

— Даже Меган?

— Меган — это отдельная история. Несмотря на хрупкий вид, эта девочка может вынести и не такое. У нее тяжелая судьба, а вот откуда у тебя такая выносливость?

— Когда за тобой по пятам гонится смерть, не до показательных обмороков. Вот если бы ты сопровождал меня на прием, а по залу пробежала крыса… — Кейтлин закрыла глаза. — Тогда был бы и показательный визг и образцовый обморок. Меня мама этому научила.

Кейтлин в другой ситуации ни за что бы не призналась в этом. Сейчас все формальности и условности казались такими несерьезными и глупыми, что о них не хотелось даже вспоминать.

— А вообще, на ранчо не любят неженок, — добавила она. — Так что меня можно брать с собой…

— На охоту за артефактами?

— Да, а вот на светский прием не рекомендую.

— Почему же? Неужели мне не посчастливится увидеть показательный обморок?

— Обмороки у меня получались лучше всего. В остальном я неуютно себя чувствую на официальных мероприятиях и могу допустить глупую и грубую ошибку, опозорив и себя‚ и спутника.

— А мне кажется, ты отлично бы справилась. Чувствуется порода.

— Наследство от матушки, — пожала плечами девушка. — Но иногда я не знаю, что с этим наследством делать, хотя оно меня выручает в сложных ситуациях.

— Ты знаешь, — задумчиво начал Даниэль, — я не могу понять эту загадку Джона. Во всем, что бы он ни делал, всегда прослеживалась логика. Завязка, кульминация развязка. Он не любил напрасную трату времени…

— Но заслал нас сюда.

— В том-то и дело. Это не в его стиле.

— А что в его стиле?

— Либо убить, либо после того, как мы разгадаем загадку, открыть верный путь. Проблема в том, что сейчас мы, похоже, движемся по кругу. Топчемся на одном месте. Переходим из одной ситуации в другую, но чем-то смутно напоминающую первую. Попытка собрать артефакты — это зацепки, а не сама загадка. Джон раз за разом возвращает нас в начало, словно, подсказывая нам, что мы что-то упустили.

— Ты хочешь сказать, что снова и снова мы будем попадать в похожие ситуации, пока не поймем, что хотел сказать барон Макензи?

— Именно. Мы будем убегать, умирать, а потом снова возвращаться к началу пути, но в новых декорациях.

— И если умрем, будем воскресать… все это похоже на репетицию в спектакле… По-настоящему только тот раз, когда на сцене перед публикой.

— Кейтлин, ты чудо! — обрадовался Даниэль. — Я понял!

— Понял? Что именно? Я же ничего такого не сказала!

— Иллюзии. Я думаю, когда мы неправильно прочитали заклинание, запустился механизм‚ активирующий артефакт, создающий иллюзии. Не знаю, по какому принципу он работает, специально ли Джон выбирал иллюзии, или они генерируются случайно, но загадку я разгадал верно.

— То есть мы сейчас в хранилище?

— Да, но для того, чтобы это увидеть, нам нужно найти и отключить артефакт. А это, думаю, будет непросто. Он может быть чем угодно и где угодно.

— Но ты же сам говорил — Джон слишком бережно относится к ценным артефактам, чтобы просто вмуровать их в стену.

— С этим он, видимо, поступил иначе, если бы было по-другому, мы бы его уже нашли.

— Но что нам делать? Я смутно понимаю, как нам его искать.

— Я тоже, — пожал плечами Даниэль и протянул Кейтлин руку, помогая подняться. — Но сейчас мы, по крайней мере, знаем, в чем дело.

Глава 13

— Мы движемся не в том направлении, — притормозил перед входом в узкий коридор Даниэль. — Если сейчас пойдем туда бесцельно, не понимая, что искать, снова попадем в ту же ловушку, что и раньше.

— Что предлагаешь делать? — насторожилась Кейтлин.

— Вспоминать все до мельчайших деталей, — отозвался Даниэль и прислонился плечом в рваной рубашке к стене. — Каждый выступ, каждый кирпичик и каждый рисунок. Тогда мы найдем то, что объединяет все три места. Этот же неизменный элемент должен быть и где-то здесь. Как только мы поймем, что это, так разгадаем загадку.

— Ты прав, — девушка послушно уселась на пол и поджала под себя ноги. — Только мне кажется, нет нужды вспоминать все. Артефакт где-то в главном зале. Мы неизменно приходили туда. Небольшой закуток, потом коридор, а дальше зал.

— А потом по кругу…

— Именно, — воодушевилась Кейтлин. Ее глаза загорелись, а настроение чуть улучшилось, правда‚ девушка быстро опечалилась. — Проблема в том, что я не помню деталей, как-то не было возможности рассматривать интерьер и стены в подробностях.

— Да, там было все разное! — воскликнул Даниэль через несколько минут мучительных раздумий.

— Почти все, — задумчиво произнесла Кейтлин, глядя в пустоту. — Кроме одного. В первом зале в самой середине стоял алмаз Акбара в колбе. Во втором — гробница, ход из которой вел вниз. Где был подводный тоннель? Я в тот момент плохо ориентировалась.

— Тоже в центре! — обрадовался Даниэль и подал Кейтлин руку, помогая подняться. — Ты просто умница. Не ожидал такой сообразительности!

— Я даже не знаю‚ обидеться на тебя или счесть слова за комплимент, — хмыкнула девушка и приняла протянутую руку.

— Ну что‚ рискнем? — осведомился Даниэль‚ прежде чем двинуться по коридору.

— Еще раз, — кивнула Кейтлин и смело сделала шаг вперед.

Унылый, пропахший плесенью коридор встретил тишиной, сыростью и могильным холодом. Затхлый воздух забивал легкие, а холодный едва ощутимый сквозняк заставлял дрожать. Гнетущую тишину нарушало лишь легкое шебуршание по углам.

— Надеюсь, это не крысы, — поежилась от омерзения девушка и затравленно оглянулась в темноте. Но не смогла ничего разобрать.

— Леди, выросшая на ферме, боится крыс? — Едва заметная насмешка в тихом, чуть хрипловатом голосе. Кейтлин даже в темноте без проблем могла угадать выражение лица Даниэля. Не мешало даже то, что молодой человек шел впереди, и можно было разглядеть лишь светлое пятно его некогда белой рубашки. Сейчас лорд Фармер улыбался.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию