Холодное пламя - читать онлайн книгу. Автор: Джон Пассарелла cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Холодное пламя | Автор книги - Джон Пассарелла

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

– Расстроена, – отозвался отец Мелиссы. – Но, думаю, это естественно.

Кастиэль поймал доктора за руку и что-то прошептал ей на ухо. Та кивнула и сочувствие на ее лице сменилось сосредоточенностью профессионала.

– Спасибо, я проверю.

Сэм вышел из кухни, когда туда вошла доктор Хартвелл. Она поставила сумку на стол, подошла к Мелиссе и окинула ребенка взглядом. Потом осторожно пальцем оттянула воротник ползунков и осмотрела шейку младенца. Подняла взгляд на Кастиэля и кивнула. Мелисса передала ей ребенка:

– С ней все хорошо, правда, доктор Хартвелл?

– Она изумительна, – проговорила доктор Хартвелл, улыбаясь ребенку. – Давайте-ка посмотрим…

Сэм подумал, что если доктор не обнаружит чего-нибудь еще, кроме исчезающих ранок и сыпи, они от Мелиссы больше ничего не узнают. Вместе с остальными он вышел из дома.

«Скорая» с мигалками, но без сирены увезла тело Кевина Бэрроуза. Трамбл закончил разговор с Кордеро, забрался в свой темный внедорожник и отбыл в том же направлении. Охранявшие тело патрульные вернулись на улицу и разговаривали, стоя около машины.

Сэм повернулся к Дину и Кастиэлю:

– Это как-то связано с Ноддом и исчезновениями в шестидесятых, – проговорил он. – Прибытие Салли в город пробудило то, что находилось в спячке.

– Салли и Риза – кровные родственники, – предположил Дин. – Может, когда Салли переехала, сюда вернулась Риза?

– А может, Риза никогда и не уезжала.

Впрочем, Сэм с трудом представлял себе, как она могла скрываться в городе все это время. С бойфрендом, беременная? Она могла изменить внешность, сменить документы. Но даже если так…

– Ей сейчас было бы семьдесят лет.

– А ребенку больше пятидесяти, – добавил Кастиэль.

– Никто в городе ее ребенка не узнает, даже старожилы. Этот ребенок мог запросто вернуться в любое время.

Из дома поспешно вышла доктор Хартвелл. Сэм привлек ее внимание.

– Что-то не так с Ноэль?

– Вроде бы, все в порядке, но на всякий случай я закажу полное обследование. Мне только что звонили… дважды за две минуты. А я-то думала, больше ничего странного не случится…

– Странного? – переспросил Дин.

– У двух пациенток начались преждевременные роды, – объяснила доктор Хартвелл. – Кажется, вы разговаривали с обеими об этих нападениях. Оливия Крам и Хлоя Сайкс.

Сев в серебристый «Лексус ДжиЭс», стоявший за полицейским ограждением, она уехала. Сэм нахмурился – еще одно странное совпадение в цепочке странных совпадений с участием беременных женщин Брейден-Хайтс, начало которой скрывалось в начале шестидесятых. Тогда они пропадали бесследно, а теперь отцов их детей убивали, а новорожденные становились добычей.

Глава 26

Пока Дин и Кастиэль пробирались мимо полицейских машин и обходили толпу, собравшуюся за ограждением, Сэм отошел поговорить с помощником шефа Кордеро. Он дождался, когда Кордеро отошлет часть патрульных, оставив несколько человек, чтобы поддерживали порядок, пока криминалисты не уедут, и заметил:

– В последнее время приходится чаще из офиса выбираться?

– Жаль, что при таких обстоятельствах, – отозвался Кордеро. – Неуловимый серийный убийца всех поднял на ноги.

– Трамбл все еще цепляется за теорию о нападении животного.

– Носится с ней, как собака с костью, – согласился Кордеро, покачав головой. – Но пока один из нас не докажет, что другой ошибается, мы будем сообщать журналистам, что в убийствах, скорее всего, виновато какое-то животное. Пусть уж люди лучше боятся, чем паникуют. Меньшее из зол. Я так понимаю, вы подошли не для того, чтобы поинтересоваться нашими связями с общественностью?

– Свидетели есть?

– Свидетели нападения? – Кордеро покачал головой. – Мелисса была на первом этаже. Шум слышала, но ничего не видела.

– А падение? – Сэм указал на выбитое окно на втором этаже. – Соседи? Может, кто-то мимо проезжал?

– Сколько занимает падение с такой высоты? – Кордеро ответил вопросом на вопрос. – Секунду? Меньше? – он снова покачал головой. – Я велел патрульным опросить соседей. Никто не видел, как он падал. Некоторые слышали шум и видели последствия.

– Но о диких животных не сообщали?

– Никто не сообщал. Люди видели только этого несчастного на тротуаре с разбитым черепом и кишками наружу. Кошмарное зрелище…

– Мелисса не видела, как убийца вышла из спальни, – продолжал Сэм. – И никто не видел выпавшую из окна женщину.

– Допустим, Бэрроуз смягчил ее приземление. Ей понадобилось бы всего несколько минут, чтобы прошмыгнуть между домами и пересечь задний двор…

– Маловероятно.

– Может, и так, – согласился Кордеро. – Но это наша рабочая теория. Или у вас что-то получше?

«Я бы поделился парой идей, – подумал Сэм, – но ты же мне не поверишь».

– Пока нет.

Сэм покинул место преступления, поднырнув под желтую ленту там, где было меньше людей. Половина зевак разошлась после того, как тело Бэрроуза увезли. Время шло, новых подробностей не было, и остальные тоже начали разбредаться, так и не утолив болезненное любопытство. Сэм заметил на дальней стороне улицы одинокую женщину в красном платье. Она посмотрела на него, и Сэм с изумлением узнал ее.

– Амелия? – прошептал он.

«Амелия Ричардсон? Здесь? Откуда…»

Он направился к ней, собираясь окликнуть и спросить, что она делает в Брейден-Хайтс. Но тут перед ним прошла пожилая пара. Сэм так отвлекся на свою бывшую девушку, что чуть на налетел на них.

– Простите, – извинился он.

– Все в порядке, молодой человек, – отозвалась женщина. – Учитывая наш возраст, будьте уверены, мы смотрим в обе стороны перед тем, как перейти… в смысле, пройти посреди дороги.

Сэм вежливо улыбнулся в ответ на попытку пошутить.

Пара отправилась дальше, он хотел снова окликнуть Амелию, но… она исчезла. Сэм посмотрел налево, потом направо.

«Она ведь не могла далеко уйти?»

Толпа значительно поредела, так что в своем красном платье она бы выделялась среди остальных, но Сэм не мог ее найти. На мгновение его взгляд остановился на сгорбленной старухе, которая выглядела так, будто никогда не видела солнца, но он искал красное платье, и не обратил на нее внимания. А потом оказалось, что и старуха пропала. Если бы еще кто-нибудь внезапно исчез, Сэм бы начал подозревать, что на улице полно открытых люков.

Медленно повернувшись вокруг своей оси и осмотрев улицу, он решил, что все это игра воображения. Стресс? Недосып? Думал ли он в последнее время об Амелии? У них все было довольно серьезно… по крайней мере, пока она не узнала, что ее муж вовсе не погиб за границей. Но их отношения закончились очень давно. Сэм все оставил позади. Во всяком случае, так ему казалось…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию