Невеста напрокат - читать онлайн книгу. Автор: Анна Завгородняя cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Невеста напрокат | Автор книги - Анна Завгородняя

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

— Нет, сэр, — произнесла уверенно. — Я должна присутствовать и проследить за тем, чтобы на этот раз сделка состоялась на моих условиях. К тому же мы будем не одни. В присутствии вас и слуг миссис Вандерберг Беккер вряд ли осмелится причинить мне вред. — И почти поверила в собственные слова.

Нортон несколько секунд молчал, затем согласно кивнул.

— Вы правы, мисс Истрейдж. Наверное, так будет лучше.

Он первым выбрался из кареты и подал мне руку.

С облучка спрыгнули два здоровяка из числа челяди Вандербергов. Огромные такие детины с явной долей крови оборотней, которую я улавливала едва-едва. Выглядели они внушительно: лакейские сюртуки трещали по швам на могучих плечах. И подобное сопровождение вселяло уверенность в том, что все пройдет хорошо.

Мы отправились к входной двери, оставив Моргана на козлах. Мистер Нортон шел впереди, следом за ним я. А два амбала замыкали шествие.

На стук открыли не сразу. Очень уж любила местная экономка вынуждать людей ждать. Наверное, сюда приходили только должники, а у подобных людей редко бывает выбор. Развернешься и уйдешь, не отдав долг или его часть, и Беккер накрутит сумму сверху.

— Мисс Истрейдж! — неприятный голос резанул слух, а длинный нос Кристал выглянул в дверной проем.

— Я привезла деньги, — не здороваясь, произнесла я. — Проводите нас к мистеру Беккеру! — потребовала уверенно.

— Всех? — Брови этой неприятной особы приподнялись в недоумении. Она уже успела разглядеть и поверенного, и двоих слуг за нашими спинами. И именно эти двое ей явно не понравились. — Нет! — быстро произнесла она. — У меня не было распоряжения пропускать толпу в дом. Если вам так надо увидеться с моим хозяином, проходите одна...

— Госпожа, — перебил Кристал мистер Нортон, после чего шагнул вперед, нагло толкнув дверь плечом, — будьте так любезны и сообщите о прибытии мисс Истрейдж и ее поверенного. Мы пока подождем в холле. Скажите также своему хозяину, что мы приехали вернуть долг. Полную сумму. Так что пусть мистер Беккер приготовит все необходимые документы для подписания и передачи.

Я проскользнула следом за поверенным, почти с удовольствием отметив, как пятится назад тощая экономка. За мной в дом вошли слуги Вандербергов. Один из них смерил Кристал холодным взглядом, после чего демонстративно вытянул вперед руки и с ужасающим звуком хрустнул костяшками пальцев, отчего экономка сделала еще шаг назад.

— Ну же, — Нортон вздохнул, — мы ждем.

По лицу Кристал было заметно, как ей хочется выставить нас вон. Не сомневаюсь, что в доме полно охраны. Удивительно, что сегодня у дверей никого не оказалось. Но даже тени в этом особняке таили свои тайны и казались живыми. Будто кто-то следил за нами, незримый, из каждого уголка холла.

— Хорошо, — с видимой неохотой прошипела экономка и, развернувшись, быстрыми шагами направилась к лестнице.

Я провожала ее взглядом до тех пор, пока тощая фигура не скрылась из поля зрения, а потом перевела взгляд на Нортона, не удержавшись:

— Как вы ее, сэр! Я в восхищении!

— Практика, мисс, и не более, — сдержанно ответил поверенный, но я заметила довольную улыбку, тронувшую его губы.

Ждать пришлось долго. Я была уверена, что Кристал специально тянула время. Когда она, наконец, появилась на ступенях и принялась спускаться вниз, нарочито медленно, сверкая раздраженно глазами, я ощутила жуткое желание оттаскать ее за волосы. Вот, действительно, крыса, а не женщина. И смотрит злобно. Так, будто это ей я должна.

— Вас примут, — сообщила экономка, оказавшись внизу. — Но только вас двоих. Без охраны.

— Они пойдут с нами и подождут у дверей, — согласно кивнул Нортон.

Кристал оскалилась, но ничего не ответила.

Поднимались по знакомому мне маршруту. Даже несмотря на присутствие рядом троих мужчин, которые сейчас были на моей стороне и поддерживали мои интересы, я боялась. Опасалась, что Беккеру хватит наглости и сноровки обвести нас вокруг пальца. Сердце билось словно бешеное. Казалось, я проделала весь путь от дома Вандербергов до особняка Беккера пешком, да еще и бежала. Сказывались волнение и усталость. И все же хотелось поскорее решить эту проблему. А там останется провести две недели в доме Элеоноры, играя ее роль, а затем, после свадьбы, вернуться к себе. Но не в съемные комнаты, а в свой родной дом. Пусть он долго пустовал и был закрыт. Пусть из него вынесли всю мебель и ценные вещи. Для меня важно только то, что я скоро верну родовое гнездо и душа отца получит успокоение.

— Мисс Истрейдж и ее поверенный! — представила нас Кристал, когда мы входили в кабинет Беккера. Крыса даже не удосужилась узнать имя Нортона, но, судя по равнодушному выражению лица моего сопровождающего, его это мало волновало.

Беккер, как и всегда, встретил нас сидя за столом. В ответ на приветствие оборотень только кивнул, оставаясь сидеть и не проявляя должной учтивости.

Взгляд Горана устремился к поверенному, изучая его со злобой и недовольством.

— С кем имею честь разговаривать? — прорычал он. — Вы адвокат? Если так, то покажите свои документы. Я не собираюсь подписывать ничего с мошенниками.

— Мистер Нортон — член королевской гильдии права, — произнесла я, злясь на банкира и его наглое отношение, лишенное и доли уважения к незнакомому человеку.

— А вот пусть и покажет бумажонку, чтобы я удостоверился, — оскалился оборотень. — Сейчас такое время, что никому нельзя доверять, мисс Истрейдж!

— Ваше право, — вступил в разговор Нортон. Он запустил руку в нагрудный карман своего камзола и достал документ, обтянутый драконьей кожей с золотым символом гильдии в виде весов правосудия и пера. Документ окружала магическая особенная аура, подделать которую было невозможно. Подобное выдавалось на руки поверенным, когда они начинали собственную практику, после долгих лет обучения в академии и отработки на благо королевства.

Беккеру хватило одного взгляда, чтобы понять, что перед ним очень дорогой и толковый адвокат.

Нервно сглотнув, Горан кивнул и даже поднялся из-за стола, указав нам на свободные стулья.

— Присаживайтесь! — рявкнул он, взглядом приказывая Кристал покинуть кабинет.

Крыса суетливо подхватила юбки и вышла, плотно закрыв двери. Нортон тотчас заговорил:

— Я представляю интересы мисс Ивэлин Истрейдж. И приехал для того, чтобы удостовериться в том, что обмен между вами состоится на законных основаниях. Без подлога и обмана.

При этих словах Беккер побагровел. Сдвинув кустистые брови, он уставился на поверенного, едва не скрипя зубами от ярости. А мне стало легче на душе, когда поняла, что и на этого мерзавца бывает управа.

Вежливо пододвинув мне стул, Нортон опустился на соседний. Беккер еще немного посверкал злобно глазами, а затем тоже сел.

— Слушаю вас! — проговорил он.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению