Последние часы. Книга II. Железная цепь - читать онлайн книгу. Автор: Кассандра Клэр cтр.№ 163

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Последние часы. Книга II. Железная цепь | Автор книги - Кассандра Клэр

Cтраница 163
читать онлайн книги бесплатно

Он подумал, что сам согнулся под тяжестью своего несчастья тогда, много лет назад, когда лишился Аннабель. «Она решила стать Железной Сестрой, – так ему сказали. – Ты никогда больше не увидишь ее. Это ее выбор».

С той минуты, утратив смысл жизни и единственное, что было ему дорого на этой земле, Малкольм Фейд изменился навсегда. Он не умер, но ему пришлось учиться жить заново. Пища и напитки не имели вкуса, ветер и солнечный свет не радовали его; даже стук собственного сердца раздражал его, как сломанный метроном. Такова была его жизнь в последние девяносто лет; он постепенно смирился с этим убогим существованием и просто доживал свой век, дожидаясь смерти.

До того дня, пока в его жизни не появились Люси и Грейс. Услышав о том, что Аннабель мертва, Малкольм вдруг ожил. Это противоречило здравому смыслу, но вместе с известием о ее гибели у него появилась надежда на то, что после всех этих лет он сумеет каким-то образом спасти ее.

Он снова видел ее: простое ситцевое платье, ленты шляпки развеваются на ветру. Майский праздник в Пэдстоу. Прошло столько лет, но он до сих пор помнил девушек с букетами весенних цветов, безмятежное синее море. Ее каштановые волосы. Аннабель.

«Глупец», – снова выбранил себя чародей. Дойдя до ворот, он плотнее закутался в пальто. Он еще несколько минут назад заметил человека, прислонившегося к железной ограде. Приблизившись, он понял, что это не Сумеречный охотник – перед ним был высокий мужчина, одетый в зеленое с черным, с изумрудной булавкой в галстуке.

– Магнус, – произнес Малкольм и остановился. – Как странно видеть тебя здесь.

Магнус, скрестив руки на груди, мрачно осматривал поле боя.

– Правда?

– Я ожидал, что ты явишься на помощь своим друзьям чуть раньше, – с иронией заметил Малкольм. Он любил Магнуса – настолько сильно, насколько еще мог кого-то любить в этом мире. Однако ему не слишком нравилось, что приятель почти всю свою энергию тратил на возню с Сумеречными охотниками. – Не сожалеешь о том, что пропустил самое интересное?

Золотисто-зеленые кошачьи глаза Магнуса сверкнули, как два изумруда.

– Можешь смеяться надо мной, сколько угодно, но я действительно чувствую себя виноватым. После летних событий я примчался в Лондон, обосновался здесь и стал ждать продолжения. Но ничего не произошло. Когда меня попросили доставить кое-какие магические книги из Корнуоллского Института в Спиральный Лабиринт, я подумал, что с чистой совестью могу уехать на время. Но пока меня не было в Лондоне, произошло это.

– Ты задержался в Лабиринте, – сказал Малкольм. – Имей в виду, что Гипатия… недовольна.

Магнус улыбнулся уголком рта.

– Оказалось, что переместить собрание книг с могущественными заклинаниями из одного места в другое, не привлекая внимания древнего зла, – довольно сложная задача.

Эти слова вызвали у Малкольма слабый интерес.

– Древнего зла?

Магнус покосился на лужи морской воды, среди которых торчали расколотые каменные плиты.

– Нет, мой противник не имел отношения к этому демону, а кроме того, он не склонен к разрушениям. – Магнус наклонил голову. – Кстати, о разрушениях. Мне показалось, что ты изменился, Малкольм. Неужели на тебя тоже произвела впечатление эта зловещая картина?

В другое время, в другой жизни визит Левиафана, конечно, взволновал бы Малкольма. Но сейчас он мог думать только об Аннабель, о прибрежных утесах Корнуолла, о своем будущем.

– Пока тебя не было, я кое-что узнал. Нечто такое, что уже отчаялся узнать когда-либо.

Лицо Магнуса было непроницаемым. Он не стал выпытывать у Малкольма подробности; он прекрасно знал, что делать этого не следует.

– И кто же снабдил тебя этими ценными сведениями?

– Неважно. Ты его не знаешь, – быстро ответил Фейд. – Один… фэйри. – И он с заинтересованным видом уставился на пролом в стене Института.

– Магнус, – задумчивым тоном заговорил он через несколько секунд. – Как ты считаешь, нефилимы понимают до конца, что с ними произошло? Миновало несколько тысяч лет с тех пор, как Принцы Ада появлялись на Земле. Нефилимы – потомки ангелов, но для них ангелы давно превратились в персонажей детских сказок. Могущественные создания, которые обитают где-то там, на Небесах, но которых никто никогда не видел. – Он вздохнул. – Забывать и терять веру – это нехорошо.

– Это же люди, – пожал плечами Магнус. – Они неспособны понять то, что почти недоступно разуму смертных. Они рассматривают демонов как монстров, в которых надо воткнуть меч. Они забывают о том, что существуют первобытные силы, не подчиняющиеся законам Вселенной. Боги спустились на Землю, Малкольм, но оказалось, что никто из нас не готов к этому.


В конце концов было решено, что все – «Веселые Разбойники», Анна и Корделия – отправятся в дом на Керзон-стрит, хотя Корделия собиралась сначала ненадолго заглянуть к матери на площадь Корнуолл-Гарденс. Все, кроме Люси.

Люси с самого начала решила, что никуда не поедет. У нее было крайне мало времени, и ей хотелось провести в родительском доме хотя бы несколько часов до заката, побыть с отцом и матерью. Уилл и Тесса уговаривали ее поехать к Джеймсу – им предстояло долгое и утомительное общение с любопытными и разгневанными членами Анклава. Все же Люси сказала Корделии, что не может поехать на Керзон-стрит, потому что очень устала. Чувствовала она себя при этом отвратительно.

«Как это гадко, лгать лучшей подруге, – уныло размышляла она, когда Корделия обняла ее и сказала, что все понимает. – Ненавижу себя за это».

– Жаль, что тебя со мной не будет, – произнесла Маргаритка, сжимая ее руку. – Никто еще не знает о… о Лилит, кроме тебя, Джеймса и Мэтью. Не знаю, что скажут остальные, когда узнают. Скорее всего, они перестанут общаться со мной. Они теперь могут испытывать ко мне лишь презрение.

– Ни в коем случае! – воскликнула Люси. – Они поддержат тебя, все как один, а если кто-нибудь хотя бы слово скажет против тебя, я прибью этого человека шляпкой.

– Только не бери свою лучшую шляпку, – мрачно сказала Корделия. – Она пропадет зря.

– Не зря. То есть не совсем зря, – улыбнулась Люси и смущенно смолкла. – Знаешь, на Сумеречном базаре… когда я сказала тебе, что пытаюсь помочь одному человеку, но хочу сохранить это в тайне… тогда я имела в виду Джесса.

– Да, я догадалась, – серьезно ответила Корделия.

Взгляд ее упал на золотой медальон, украшавший грудь Люси. Люси успела перевернуть его лицевой стороной наружу, так что был виден выгравированный на крышке терновый венец.

– Люси, я понимаю, что он тебе… небезразличен… Наверное, ты немало времени провела в его обществе. Но ничего мне не рассказывала.

– Маргаритка…

– Я вовсе не обижена, – быстро сказала Корделия, глядя Люси прямо в глаза. – Просто мне жаль, что я ничего не знала. Ты горюешь о нем, а я знаю его только по имени. Ты могла бы рассказать мне все, Люси, и я не стала бы тебя осуждать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию