Похищенные голоса - читать онлайн книгу. Автор: Джиллиан Филип cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Похищенные голоса | Автор книги - Джиллиан Филип

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

За ним вышел доктор Девениш, пожимая руку хозяйке гостиницы, которая была явно обрадована. Заметив кузенов, он прищурился.

– Снова вы. Неужели мы не можем спокойно сложить вещи? Идите и покрасьте из баллончика церковь, разбейте окно или что-нибудь в этом роде.

Артур с улыбкой посмотрел на Молли. Доктор Девениш снова стал самим собой.

– Роджер, они нам очень помогли! – Роз катила по дорожке чемодан на колёсиках. Она улыбнулась Молли, а Скотт начал складывать вещи в машину. – Спасибо за всё, – прошептала она. – Я не знаю, что именно произошло, но вы явно сделали всё правильно. Скотт и Роджер снова в порядке. Как видите, – сухо добавила она.

– Они что-нибудь помнят? – вполголоса спросила Молли.

– Ничего, – тихо ответила Роз. – Даже про захоронение. По крайней мере, про то, что мы в нём нашли. По их словам, мы копали вокруг этого места и ничего не обнаружили.

– А вы? – с подозрением спросил Артур. – Вы ведь всё помните?

Роз задумчиво посмотрела на него.

– Да, кое-что я помню. Мне приснился странный сон, как будто я стала кем-то ещё. Или чем-то ещё. Как будто кто-то принял мой облик. И этот кто-то был очень плохим.

– Поэтому вы нам поверили, – заметила Молли.

– Верно. – Роз поёжилась. – Я по-прежнему верю, что мы должны копать, чтобы узнать наше прошлое. Но, видимо, некоторые вещи лучше не трогать, и если такие снова встретятся на моём пути, я сразу их узнаю.

– А вот доктор Девениш нет, – сказал Артур, незаметно указывая на него пальцем. Доктор с самоуверенным видом перекладывал сумки, которые Скотт только что сложил в багажник. Скотт вздохнул, когда доктор Девениш наконец уселся на пассажирское сиденье и начал снова переставлять сумки, пытаясь разместить их получше.

– Я буду приглядывать за Роджером Девенишем, – улыбнулась Роз. – И я убедила его, что на острове Рейвенсторм нам нечего искать. Несколько дней он будет в очень плохом настроении.

– Как будто это что-то новое, – пробормотал Артур. – Удачи!

Молли обняла Роз.

– Надеюсь, ваши следующие раскопки будут не такими увлекательными.

– Я тоже. – Роз замахала рукой на прощание, села в машину, и археологи поехали по Главной улице к парому.

Артур с Молли смотрели им вслед, и Молли вздохнула с облегчением.

– Я буду скучать по Роз, но я рада, что доктор Девениш уехал.

– Он оказался очень опасным, – мрачно заметил Артур. – Кстати об опасности. Давай заберём мою сестру. Хочешь по пути съесть мороженое? Ты его заслужила.

Они направились к музею и по пути зашли в кафе к Риццо, где Артур купил Молли обещанное мороженое.

– Я угощаю, – сказал он, положив на самый верх дополнительную пластинку шоколада. – Ты совершила нечто потрясающее. Вы с Джеком действительно «Невероятные Корнеллы»!

– Я сама немного поражена. – Молли взяла пластинку шоколада и облизала её. – Интересно, почему это вдруг произошло? Мы с Джеком почти одновременно оказались способны на волшебство. – Она посмотрела на запястье и слегка нахмурилась. – И кажется, Джек действительно заставил мои часы исчезнуть.

– Может быть, всё дело в Люменосе? – Артур подхватил растаявший кусок мороженого. – Может быть, единорог способен разбудить дремлющие силы или что-то в этом роде?

Молли весело пожала плечами.

– Звучит неплохо.

– В любом случае я рад, что это случилось. Иначе сейчас у меня бы уже не было дома.

Молли продолжала медленно лизать мороженое. Внезапно у неё пропал аппетит.

– Жаль, что мы не смогли остановить ведьму, прежде чем она причинили столько вреда поместью. Как мы объясним это твоим родителям?

– Не напоминай! – простонал Артур. – Боюсь даже об этом думать. У нас уже и без того репутация бессмысленных вандалов после того случая с троллем и сундуком. По крайней мере папа не сможет обвинить меня в том, что я почти разрушил весь дом. Я на это надеюсь.

– Может быть, Мэйсон и Нэнси что-нибудь придумают? – спросила Молли. – Обычно так и происходит. – Она доела рожок и направилась к двери музея. – Пошли, мисс Б. тебя отвлечёт.

Когда они распахнули дверь, колокольчик звякнул, как обычно, но мисс Бэдкрамбл внутри не было. Она не выбежала им навстречу, в спешке натягивая на когтистые пальцы шерстяные перчатки.

– Мисс Б.! – позвала Молли. – Это всего лишь мы, не бойтесь!

Молли вглядывалась в полумрак. Их встретила тишина, нарушаемая лишь громким тиканьем древних часов в прихожей.

– Мисс Бэдкрамбл! – крикнул Артур. Он прошёл в музей, проводя пальцем по пыльным стеклянным витринам. – Мисс Б., мы пришли забрать Гарриет.

– Может быть, она пошла с ней погулять? – с сомнением предположила Молли.

Артур нахмурился.

– Она не любит возить коляску с пауком.

– И обычно она никуда не берёт Гарриет, не сообщив нам. – Молли охватило беспокойство. – Наверное, она просто уснула.

Она распахнула дверь между музеем и кафе. Но там тоже было тихо, на двери висела табличка «Извините, мы закрыты», а чистые чашки были аккуратно расставлены вверх дном на блюдцах.

– Уверен, она спит. Посмотри в гостиной. – Артур прошёл в конец кафе и открыл дверь.

Услышав испуганный крик кузена, Молли тут же бросилась к нему. Артур опустился на колени рядом с лежащей на полу мисс Бэдкрамбл. Она лежала на своём выцветшем ковре, её лицо было серовато-белым, а губы побледнели.

– Мисс Б.! – воскликнула Молли. Она опустилась на колени рядом с Артуром, который отчаянно ощупывал костлявое запястье мисс Бэдкрамбл. – Арт, с ней всё в порядке? Что случилось?

Артур кивнул. В его глазах был страх.

– Пульс есть. Слава Богу! И она дышит.

– Но что с ней произошло? – Молли схватила с кресла тонкую подушку и бережно подложила её под голову мисс Бэдкрамбл. – Она упала в обморок? Надо повернуть её на бок. Так ей станет лучше.

Артур уже переворачивал мисс Бэдкрамбл и осторожно укладывал её руку на пол. Внезапно он вскочил.

– Гарриет! – воскликнул он. – Молли, где моя сестра?

Молли встала и подбежала к коляске.

– Её здесь нет!

Кровь отлила у неё от лица.

– Только этот мерзкий паук! – Он сидел на маленькой подушке, лениво вытянув лапы. Молли могла поклясться, что его крошечные глазки сверкали зловещим восторженным блеском.

– О нет! – простонал Артур. Он принялся заглядывать под стулья, потом поднял кружевную скатерть на столе и забрался под него. – Где она, Молли? Её кто-то забрал? Королева эльфов?

– Ты же знаешь, что она любит куда-нибудь заползти. – Молли пыталась говорить спокойно. – Помнишь лестницу над комнатой Мэйсона? Она с лёгкостью могла выбраться из коляски. Она где-то здесь. – Но Молли с трудом сдерживала панику. Разрушения в поместье Рейвенсторм – ничто по сравнению со случившимся. Бедная Гарриет! Что же здесь произошло?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию