Мы оседлаем бурю - читать онлайн книгу. Автор: Девин Мэдсон cтр.№ 115

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мы оседлаем бурю | Автор книги - Девин Мэдсон

Cтраница 115
читать онлайн книги бесплатно

Ближайшие к нам солдаты встретили эти слова одобрительным гулом, и я порадовалась тому, что маска не позволила услышать дрожь в моем голосе.

–Это честь для нас, ваше величество,– сказал Рокоро.

–Кого-нибудь заметили?

–Наш самый зоркий караульный считает, что видел, как они пересекают равнину,– ответил Рокоро.– Но без луны невозможно сказать наверняка. Скоро мы увидим, прав ли он.

–А если прав?

–Они будут здесь на рассвете.

Мое сердце внутри золотой оболочки заколотилось в панике, дыхание под маской участилось.

–Покажите.

–Конечно, ваше величество.

На городских стенах ждали другие гвардейцы, вместе с солдатами из резервного батальона и большой толпой простых горожан. Некоторые пришли с собственными луками или разным оружием для рукопашной, а не имевшие опыта сидели рядом с ведрами, полными камней.

Пока я шла по северной стене с командующим Рокоро, защитники города вставали и кланялись, бормоча «Да здравствует императрица». Некоторые становились на колени, поднимая руки в мольбе, и хотя я благословляла их, как делал когда-то Кин, но точно знала – я не бог.

Я благословляла солдат, ожидающих во дворе и на прилегающих улицах, а Рокоро шел следом, и, когда больше никого не осталось, я вернулась на стену. Не в силах стоять на месте, я пошла к следующей башне. Гвардейцы генерала Китадо остались в надвратной башне, но он присоединился ко мне, освещая путь факелом. Если бы все пошло по-другому, сейчас бы рядом со мной был генерал Рёдзи. Эти двое были полной противоположностью. Китадо был лишен увядающей привлекательности Рёдзи и его шарма. Он был высок, широк в плечах и резок, и, хотя часто одарял окружающих улыбкой, она была не из тех, которые вызывают ответные.

Мы молча шли от башни к башне во влажной и душной ночи. Под доспехами собирался пот, и кожаный подлатник намок, но лишь когда мы были совершенно одни, я сняла маску, чтобы охладить пылающие щеки.

Однажды я уже стояла на стенах Мейляна. В темноте за ними лежали дома и фермы, постоялые дворы и храмы, теснящиеся в деревнях и у изгибающихся дорог. Жизнь растекалась от городских стен, как сочащаяся из старой бочки вода. Но так было не всегда. Когда-то Мейлян стоял на южном берегу Цыцы в одиночестве, однако сотню лет назад император Цубаса построил в Мейляне дворец, и сюда начали приходить люди.

–На редкость неудачное место для города,– сказала я, больше себе, чем Китадо.– Интересно, почему Цубаса выбрал его?

–Говорят, когда-то здесь стояли пять каменных мегалитов, ваше величество, высокие каменные обелиски, похожие на ладонь бога, защищающую всех, кто разбивал лагерь на этом лугу.

–Серьезно?

Как всегда с кривоватой улыбкой, он пожал плечами.

–Так говорится в легендах.

–Я никогда их не слышала.

–Наверное, принцессам не рассказывают такие истории, ваше величество.

–Так просветите же меня. Что с ними случилось?

Генерал Китадо остановился рядом со мной и уставился на темную равнину.

–Говорят, когда боги подарили первому императору Отако Алый трон, каменные пальцы рассыпались, потому что в них больше не было нужды. У Кисии появился новый защитник.

История, которую не рассказывали принцессе из семьи Ц’ай.

–И город построили из этих камней?

–Так говорят, ваше величество, но, конечно, это всего лишь легенда.

Я усмехнулась.

–Это более веская причина, чем все остальные, которые приходят в голову. Здесь нет ничего ценного, нет оборонительных рубежей. Кой защи… был защищен изгибом хребта Куро. Симай находится за рекой. А в Мейлян все приходится доставлять на телегах или пешком.

–Включая наших врагов, ваше величество.

–Да, но для них перед городом лежит открытая местность, где можно удобно расположиться, если они решат начать осаду.

Генерал Китадо покачал головой.

–Вряд ли они осадят город, ваше величество. Чилтейцы не в восторге от наших дождей. Им придется постараться, чтобы солдаты не взбунтовались в затопленном лагере, среди вони вытекающих нужников… Прошу прощения за откровенность, ваше величество.

–Я приветствую такую откровенность, генерал,– сказала я и пошла дальше.– Теперь, когда я стала императрицей, мне рассказывают больше, но все равно недостаточно.

К тому времени, как мы совершили полный круг, восточный горизонт окрасился первым румянцем рассвета. Но по мере того как предрассветные лучи крались по земле, они очерчивали на севере равнины темное пятно – там, слишком далеко для любой стрелы, стояла чилтейская армия.

Защитники на стенах Мейляна были уже на ногах, показывали, вглядывались и щурили сонные глаза, готовя оружие. Мимо них ходили командиры, раздавая приказы. Из двора внизу доносились крики. По городу раскатился звон гонга.

У нас был план. Мейлян и прежде отражал нападения, когда был моложе и сильнее, но какова бы ни была численность войск, наша тактика будет зависеть от того, с чем они пришли к нашим воротам. В царящей вокруг неразберихе я выискивала в растекающемся мрачном пятне осадные орудия. Перед армией было полдюжины катапульт, и половина из них с нарисованным драконом Ц’ая. По флангам то тут, то там виднелись лестницы, а в центре огромным зверем возвышался таран. Все это меня тревожило, но смотрела я на левантийцев.

–Наверное, наемники обошлись им в целое состояние,– сказала я, когда ко мне присоединился министр Мансин, тоже надевший доспехи.– Видимо, не стоит надеяться, что у них закончатся деньги и левантийцы взбунтуются?

–Так же бесполезно, как надеяться на спасительные дожди, ваше величество,– отозвался он.– Если мы не увидим на горизонте батальоны Бахайна или Дзая, то будем сражаться против них в одиночку, а я лучше бы встретился в битве с десятком чилтейцев, чем с одним левантийцем.

Я была с ним согласна. Эти высоченные чудовища вселяли в мое сердце страх, уж слишком легко они перерезали глотки и выпускали кишки, а потом скакали дальше, даже не оглянувшись.

–Я бы пренебрег своим долгом, не попытавшись еще раз уговорить вас вернуться под защиту дворца, ваше величество,– сказал Мансин, и утренний свет позолотил пряжки его доспехов.– Нет гарантии, что генерал Китадо и его гвардейцы смогут уберечь вас здесь.

–Нет гарантии, что я буду в безопасности и во дворце.

Мы молча наблюдали, как равнины заливает свет, пока не осталось ни одной тени, где мог бы укрыться враг.

–Тысяч шесть?– предположил генерал Китадо.– Трудно сказать наверняка, но вряд ли меньше.

Я снова вгляделась в армию врага. В Рисяне легат Андрус показал желание устроить переговоры, но сейчас никто не поднял белый флаг. Никто не выехал в одиночестве к воротам. Они просто молча стояли, и город накрыло покрывало страха. Наши лучники были наготове, вытащив стрелы, но не приложив к тетиве. Рядом какой-то человек взвешивал в грязной ладони камень из ведра.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению