Лорд и леди Шервуда. Том 3 - читать онлайн книгу. Автор: Айлин Вульф cтр.№ 98

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лорд и леди Шервуда. Том 3 | Автор книги - Айлин Вульф

Cтраница 98
читать онлайн книги бесплатно

– Сколько лет твоему сыну?

– Всего шестнадцать, милорд, – поспешил ответить Абрахам самым сокрушенным тоном.

– Не так уж он мал, чтобы не понимать того, что грешно делать, а что нет, – сказал Робин, пожимая плечами.

Этот жест дал понять, что лорд Шервуда больше не намерен продолжать разговор, и Вилл, угадав решение брата, с усмешкой посмотрел на Абрахама и отрицательно покачал головой. Не ожидавший отказа, Абрахам замер и обвел стрелков растерянным взглядом.

– Но почему, милорд? – все еще не веря в отказ Робина, спросил он. – Ведь мальчику отрубят руку!

– Не голову, – спокойно ответил Робин и усмехнулся. – Ты что же, почтенный, решил, что твой сын будет заниматься воровством, а мы станем за него вступаться перед ратниками шерифа?

– А разве вы в Шервуде не занимаетесь тем же самым? – медленно проговорил Абрахам, упираясь в Робина тяжелым взглядом, в котором мелькнула злоба. – И однако не считаете свой промысел постыдным, а напротив – слывете героями!

Глаза Робина гневно высветлились льдом.

– Между нами и твоим сыном есть отличие, которое ты не заметил или предпочел не заметить, – тихо, но отчетливо сказал он. – И оно заключается в следующем: мы встречаемся с врагами лицом к лицу, не обираем никого, кроме сборщиков податей, и за то, что отбираем у них, платим собственной кровью. А твой сын исподтишка совал руку за пазуху таким же, как он, как ты сам. И если тот, кого он пытался обворовать, оказался расторопнее твоего сына, это не моя забота. Скажу больше: я на его стороне, и твоему сыну не сочувствую даже в малости. Для меня подобный воришка не стоит того, чтобы ради него погиб или получил ранение любой из стрелков Шервуда. Да вот мои друзья, перед тобой. Спроси их, вызывает ли у них сочувствие твой сын?

Абрахам тяжело поднялся из-за стола и неожиданно улыбнулся:

– Что же, милорд, нет так нет!

Он сделал шаг в сторону дверей, но вдруг остановился и бросил на стрелков взгляд, не предвещавший ничего доброго. Его губы поползли в полуулыбке-полуоскале, и он обронил напоследок с явной угрозой:

– Только как бы вам, милорд, не пришлось пожалеть о презрении, которое вы мне сейчас выказали!

Больше не оглядываясь, Абрахам торопливо зашагал к дверям.

– Мне это не нравится! – быстро сказал Джон, провожая Абрахама взглядом, полным подозрения. – Он недаром намекнул, что тебя никто, кроме него, не узнал! И к тому же я понял так, что в Хольдернесе сейчас ратники шерифа!

– Проще говоря, надо поспешить, пока он не выдал нас ратникам в обмен на своего сына, – сказал Робин и поднялся из-за стола: – Быстрее, друзья!

– Эй, почтенный! Получи за обед! – окликнул Статли хозяина и, когда тот подошел, отдал ему деньги и тихо сказал: – Нам надо уйти так, чтобы нас не учуял ни один пес.

Хозяин, зажав в руке монеты, не стал задавать вопросы – он-то давно знал и лорда Шервуда, и тех, кто сидел вместе с ним за столом. Украдкой оглянувшись, он быстро прошептал:

– Идите по лестнице наверх! Там дверь, за ней коридор, в конце которого другая лестница. Она ведет на задний двор. Ваших лошадей я сейчас приведу туда!

В эту минуту двери в трапезную распахнулись, и, звеня кольчугами, вошли ноттингемские ратники.

– Все вон отсюда, если хотите уцелеть! – громко крикнул старший ратник и, отыскав взглядом лорда Шервуда, улыбнулся довольной улыбкой.

Робин заметил Абрахама, который пытался спрятаться от его глаз за спинами ратников.

– Старик! – тоже вспомнил о нем ратник. – Забирай своего щенка и проваливай!

– Наверх! – скомандовал Робин и выхватил из колчана лук и стрелу.

Не успели ратники опомниться, как трое из них упали, сраженные стрелами лорда Шервуда. Воспользовавшись замешательством, стрелки бросились вверх по лестнице. Но едва они оказались на небольшой площадке перед дверью второго этажа, как эта дверь под мощным ударом изнутри слетела с петель, и стрелки оказались между двумя отрядами ратников. Тот, что был впереди других, бросился на Вилла и налетел грудью на меч, который Вилл молниеносно выхватил из ножен.

– Чрезмерное рвение иной раз смертельно! – сквозь зубы сказал Вилл, отражая атаку следующего ратника.

– Робин, это засада! – крикнул Статли, прикрывая собой Клэренс.

– Тогда пробьемся снизу, – хладнокровно ответил ему с первого этажа Джон.

Завертев над головой увесистым двуручным мечом, он с рычанием бросился на ратников, которые невольно попятились под его мощным натиском.

– Ну?! Кто следующий?! – голос Джона разносился по всей трапезной, словно рев неосторожно разбуженного зимой медведя. – По одному! Как же вас много! Не иначе шериф разводит вас, словно овец!

Один из ратников выстрелил из лука. Робин выдернул стрелу из плеча и перекинул меч в левую руку. Он с силой отбросил заслонившего ему путь ратника, и тот полетел с лестницы, сбивая с ног остальных. Не давая ратникам опомниться, Робин и Алан расчистили дорогу вниз и оказались у дверей трапезной, где их встретили пять ратников. Робина атаковали трое, Алан, справляясь с натиском двоих, старался помочь раненому лорду Шервуда, пока Робин с яростью не крикнул:

– Алан, о себе беспокойся!

Не обращая внимания на рану, он отшвырнул мечом одного из нападавших и в полную силу атаковал двух оставшихся. Трапезная, многолюдная еще несколько минут назад, опустела: все разбежались. За массивным столом спрятался хозяин, который с азартом и любопытством следил за сражением и только жалобно морщился, когда со столов с грохотом слетала на пол посуда.

Вилл, Марианна и Мэт, помогая Статли прикрывать Клэренс, отражали атаки ратников на втором этаже.

– Прыгай! – крикнул Марианне Статли. – Слишком тесно!

Перехватив рукоять меча, Марианна спрыгнула вниз. Ее меч со звоном скрестился с мечом встретившего ее ратника. Капюшон сполз с ее головы, и, увидев рассыпавшиеся по плечам Марианны волосы, ратник осклабился.

– Иди ко мне, красавица! – сказал он, перестав принимать Марианну за достойного противника, за что немедленно поплатился.

Невозмутимо шагнув к нему, Марианна мощным смертоносным ударом опрокинула ратника на пол. Оставшись на своем поле боя одна, она окинула быстрым взглядом трапезную и, заметив, что лежавший на полу ратник потянулся к луку, ногой отшвырнула лук и плашмя опустила меч на голову ратника.

– Молодец, Саксонка! – услышала она возглас Робина.

Он то и дело отыскивал взглядом Марианну, чтобы убедиться, что ей не грозит опасность. Робин мельком улыбнулся Марианне и бросил взгляд на лестницу. Его глаза расширились, и он с тревогой крикнул:

– Вилл, держись! Держись!!!

Робин бросился к лестнице, где Вилл с побледневшим лицом, на котором яростно сверкали смоляные глаза, неверными, оступающимися шагами спускался вниз ступенька за ступенькой, одной рукой удерживаясь за перила, едва успевая мечом в другой руке в самые последние мгновения отражать удары наседавшего на него ратника. Отбросив его противника ударом меча, Робин подхватил Вилла в тот момент, когда брат был готов упасть на пол.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию