Фея с островов - читать онлайн книгу. Автор: Симона Вилар cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Фея с островов | Автор книги - Симона Вилар

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

После разговора Дэвид оставил озабоченного священника и направился на берег, где члены клана и их гости собрались вокруг декламировавшего под перезвон струн арфы барда.

Барды у горцев считались едва ли не провидцами. Их очень почитали, а истории, рассказанные ими, вызывали у простых жителей Хайленда восхищение и трепет. Они зачарованно внимали барду, повествующему о деяниях героев былых времен, о волшебных феях, вмешивающихся в дела смертных, о злобных коварных карликах из горных недр и о том, как Святая Дева защищала людей от их проделок. Дэвид тоже с удовольствием слушал все эти дивные рассказы, но помимо воли нет-нет да поглядывал в сторону сидевшей неподалеку Мойры.

Смотреть на нее было приятно, как всегда приятно лицезреть красоту. Бесспорно, среди Маккензи он увидел немало пригожих девиц, но в Мойре было нечто, что выделяло ее среди прочих: достоинство, горделивые манеры, некая одухотворенность и возвышенность. И это у обычной шлюхи, напомнил себе Дэвид. Однако была ли Мойра обычной?

Было и еще кое-что, смущавшее Дэвида. Он не мог отделаться от ощущения, что уже видел ее где-то ранее. Или она кого-то сильно напоминала ему. Но вот кого?

В последующие дни Дэвид украдкой наблюдал за этой женщиной. Теперь, когда он запросто мог входить к замок Эйлен-Донан, чтобы объяснить местным портнихам, какой фасон платья кроить для юной Кэт, и одновременно очаровывать их своими рассказами и присущими заезжему купцу любезностями, у него появилась возможность наблюдать за любовницей вождя. Она не переставала удивлять его. Так, один раз, спустившись в небольшой садик, он с удивлением увидел лежавшую на маленьком столике книгу. Это был роман «Смерть Артура» сэра Томаса Мэлори, английского писателя. Дэвид осторожно открыл книгу и прочитал: «Здесь начинается первая история, повествующая о достославном и благородном владыке короле Артуре, некогда правившем великой Британией».

Обнаружить роман у горцев — почти чудо. Но явившаяся в этот момент Кэт Маккензи пояснила, что Гектор Рой приобрел «Смерть Артура» для своей Мойры, которая читает ее, причем уверяет, что в книге есть истории не менее интересные, чем те, какие рассказывают заезжие барды.

— А мне вот просто нравятся картинки в книге, — доверчиво призналась Кэт, указывая на рисунок, на котором были запечатлены всадник на гарцующем жеребце и стоявшая рядом женщина в платье со шлейфом. — Однако лучше не будем трогать книгу, — поспешила добавить девушка. — Мойра этого не любит и может устроить нам взбучку.

Однако Дэвид уже убедился, что Мойра, которая якобы жила в каком-то горном диком клане, получила довольно неплохое образование. Откуда же привез ее Гектор Рой? Учитывая, что горцы любят похищать женщин, Дэвид вполне допускал, что прекрасная возлюбленная вождя могла быть увезена им из монастыря. А может, принадлежа к знатному роду в Низинной Шотландии, она была похищена во время одного из набегов горцев.

Он попытался вызнать это у доверчивой Кэт, но девушка стала уверять, что Мойра не совсем человек, что она любит гулять при луне по стенам замка, а многие убеждены, что она и вовсе чародейка или горная фея. Фейри, как называют ее. Однако то, что Мойра умела читать и весьма почтительно держалась с отцом Тутило, в большей степени свидетельствовало о том, что она где-то получила хорошее образование и была скорее истиной христианкой, нежели принадлежала к миру духов, в который так верят в Хайленде.

Хотя, как заметил Майсгрейв, самой Мойре нравилось, что окружающие наделяют ее некими сверхъестественными способностями. Она старалась не опровергать это мнение — оно лишь усиливало ее влияние на суеверных людей клана и льстило ее самолюбию. Работавшие над пошивом платья для Кэт женщины рассказывали обаятельному торговцу, что Мойра любит гулять в безлюдных местах, где, как все знали, порой появляются духи. Дорого бы дал Дэвид, чтобы узнать, где эти места и как часто любит уединяться Мойра. Но, похоже, сейчас, когда близ Эйлен-Донана собралось такое количество клансменов и их женщин, она на время оставила свои странные привычки. По крайней мере, ей нравилось находиться в окружении людей, она словно наслаждалась их вниманием. Пугала ли она их? Скорее просто умела найти к каждому свой подход.

Однажды Дэвид видел, как Мойра, перегнувшись через каменный парапет в садике, подозвала одного из проплывавших мимо рыбаков и тот прямо с лодки угостил ее свежими устрицами. Парень промыл устрицы и стал вскрывать раковины ножом, а Мойра, выдавив в них немного лимонного сока, с удовольствием ела их, почти блаженно прикрывая глаза. Устрицы обычно считались пищей бедняков, знать просто брезговала ими, а эта женщина получала от них такое удовольствие. И Дэвид стал догадываться, что, несмотря на умение великолепно держаться и будучи обученной грамоте, Мойра некогда познала нужду и, видимо, устрицы были ей привычны, если она находила их столь вкусными.

Замечал Дэвид и то, что эта красотка порой бывает в подпитии. Смеющаяся и живая, она казалась даже прелестной во хмелю и мило льнула к Гектору Рою, с охотой подставляя ему губы для поцелуев. А вождь однажды даже спросил, не осталось ли у торговцев еще сладкого напитка из виноградной лозы, за который он готов щедро заплатить. Но сделка не состоялась. Гектор забыл о своей просьбе, когда между ним и Эхином случилась крупная ссора.

Все началось с того, что Эхин, как и полагалось учтивому гостю, похвалил хозяев за то обильное угощение, каким их потчевали. Наверное, немало бычков пришлось зарезать Маккензи, чтобы не ударить в грязь лицом перед приглашенными Манро.

— Да, скотины было забито немало, — с некоторой хитринкой в глазах признался Гектор Рой. — Но мы особо не сокрушались по этому поводу. Особенно учитывая, что на пиру подавалось мясо угнанных из твоего клана животных, Эхин Баллох. И ты смаковал своих же бычков, — засмеялся вождь, откидываясь на спинку кресла.

По рядам пирующих Маккензи тоже прокатился смех. Эхин стоял белее мела, даже его обычно яркий румянец сошел на нет. Тут и Ремси Хром изменился в лице — он знал о совершенном недавно угоне рогатого скота, что нанесло заметный убыток небогатому клану Манро. И вот теперь Маккензи, ничуть не стыдясь, дают понять, что удачливыми угонщиками были именно они.

Ремси Хром поднялся:

— Тебе легко так похваляться, Гектор, когда мы у тебя на пиру и, будучи твоими гостями, обязаны соблюдать учтивость. Но сказал бы ты подобное, если бы мы встретились в горах на неезженой тропе?

— Успокойся, дядя, — положил ему руку на локоть Эхин. — Гектор Рой похвалился тем, что кое-что похитил у Манро. Я запомню это. И посмеюсь над ним, когда сам украду у него нечто ценное.

При этом он так выразительно поглядел на Мойру, что Гектор Рой вспылил и запустил в юношу кубком. Клансмены Манро восприняли это как оскорбление, нанесенное их вождю, и так резко подскочили, что едва не опрокинули стол. Их тут же стали усмирять, причем Дэвид был одним из тех, кто растаскивал возбужденных мужчин обоих кланов, в то время как Эхин продолжал кричать Гектору, что недолго Мойра будет греть ему постель и уж он постарается, чтобы она не просто отдавала свое тело, но и родила для него как можно больше маленьких Манро…

Вернуться к просмотру книги