Фея с островов - читать онлайн книгу. Автор: Симона Вилар cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Фея с островов | Автор книги - Симона Вилар

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

— Да угомонись ты, щенок, — зажал ему рот Дэвид, успев при этом подставить ножку одному из клансменов Манро, который кинулся к столу, из-за которого уже встал побагровевший от гнева Гектор Рой.

Это уже позже Дэвид недоумевал, с чего он так старался предотвратить кровопролитие. Ведь если бы на пиру случилась резня, между Манро и Маккензи наверняка началась бы война и ему не пришлось бы выполнять свой опасный план с похищением. Но он подумал об этом позже, когда Гектор Рой самолично поблагодарил торговца, что тот вовремя вмешался, не позволив ему уронить себя настолько, чтобы убивать гостей. В знак особой милости он даже пригласил Дэвида со спутниками провести ночь под кровом Эйлен-Донана, что считалось великой милостью. В то время как сами Манро должны были расположиться на берегу, невзирая на то, что к ночи пошел проливной дождь. И всем было ясно, что ни о каком приглашении Манро на тинчайл уже не может быть и речи. А ведь охота была назначена как раз на следующий день.

Дэвид был напряжен этим вечером. Зато его беспечный Орсон, зная, что им предстоит, по обыкновению оставался весел и лишь ворчал насчет того, что даже в замковых покоях их уложили спать на охапках вереска. Неужто у этих дикарей и мебели достойной для гостей не нашлось? А ведь Маккензи не бедны — замок у них вон какой, бархат носят и факелы на стенах в посеребренных стойках.

— Они не очень заботятся о своем уюте, Орсон, — взбивая в изголовье вереск, заметил Дэвид. — А вот показать свое могущество — это обязательно. Многие в клане по сути скотоложцы, но манеры у них, их клановая гордость — как у лучших представителей нашего дворянства.

Орсон какое-то время размышлял.

— Я подметил, что девки у них что надо. Одна эта Мойра чего стоит — прекрасна, как ангел, клянусь своей бородой. Но ты сейчас назвал их скотоложцами. Неужели они и впрямь спариваются с овцами?

Дэвид негромко засмеялся:

— Говорят, это не грех, если не без удовольствия.

Орсон так и грохнул, запрокидываясь от смеха. А вот жестянщик Роб к их веселью не присоединился. Сказал уныло:

— Мы получили хороший навар в клане Маккензи — целых три шиллинга и шестнадцать пенсов. Может, этим и обойдемся? Ну ее, эту Мойру с ее Гектором?

Ему никто не ответил. Дэвид старался казаться веселым, но в душе ощущал тревожное напряжение. Его спутники уже спали, а он все ворочался. И сразу услышал, как в дверь негромко постучали.

Это оказался человек Джона. Младший вождь ожидал мнимого торговца, стоя под дождем и кутаясь в широкий плед.

— Завтра все решится, — сказал он, и Дэвид заметил, что голос его слегка дрожит. — Белую лань выследили у истока речки Гленнан, это достаточно далеко, места там холмистые и неровные, так что не особо умелая наездница Мойра вряд ли туда отправится. Скорей всего, эта неженка останется в небольшом селении на берегу Лох-Лонга. Уж я прослежу за этим, как и постараюсь, чтобы ее охраняло как можно меньше людей. Жаль только, что Эхин уезжает со своими Манро и не примет участия в охоте. Будь он с нами, исчезновение Мойры сразу бы приписали ему.

— На него первого и падет подозрение, — улыбнулся Дэвид.

Он не посвящал Джона в детали своего плана, но тот и не интересовался. В остальном же Джон прекрасно все продумал. Однако в следующее мгновение он вдруг схватил торговца за грудки и притянул к себе:

— Слушай меня внимательно, мастер Дэйв. Если у вас что-то не сладится, то знай — я сам приму участие в погоне за вами. И мои люди зарубят вас еще до того, как Гектор Рой своими пытками сумеет вызнать у вас, кто был вашим союзником в клане и помогал похитить эту чертову девку.

Даже в полумраке можно было различить, какое злое у него в этот миг лицо. Но Дэвид лишь разжал удерживавшие его руки и, прежде чем уйти, поклонился Джону Киллину и насмешливо произнес:

— И тебе желаю удачи, благородный тан.

В день большой охоты на белую лань все поднялись, едва забрезжил рассвет. Шедший всю ночь дождь прекратился, утро выдалось сырое, вокруг плотным слоем висел туман. Однако псари уверяли, что по такой погоде гончие только скорее возьмут след.

Торговцев никто не думал приглашать на тинчайл, и это был день их отъезда. Предполагалось, что они отбудут на лодке, но пока не начался отлив, Дэвид отправился проститься с отбывающими Манро. Не было ничего странного в том, что он выказывает почтение людям, с которыми приехал в Эйлен-Донан. И сейчас он лишь негромко поинтересовался, помнит ли Эхин, где должен ожидать свою спутницу.

— И зачем мне эта крольчиха Кэт? — в который раз уныло спросил Манро.

Дэвид пропустил его нытье мимо ушей и напомнил, что они должны сделать остановку у скалы, на которой стоит расщепленная молнией сосна.

— Там вас оставят провожающие клансмены Маккензи, — пояснял он. — Им ведь тоже хочется поскорее вернуться к охотничьему гону, так что долго сопровождать вас они не намерены. Ну а девушка появится там через некоторое время. Она знает это место и непременно приедет, едва ей удастся отделиться от охотников. Вон, взгляни, она уже вышла и смотрит на тебя, — указал Дэвид на стену замка, где сквозь наплывы тумана виднелась девичья фигурка в красном платье, со светлыми, переброшенными на грудь волосами. Издали ее вполне можно было принять за Мойру, но все трое знали, что это Кэт из Киллина.

Ремси Хром незаметно улыбнулся в усы. Он был доволен тем, что по наущению этого хитрого торговца Эхин Монро решил похитить не шлюху Гектора Роя, а его племянницу. Вот он и покажет, на что способен, а заодно добудет себе достойную невесту. И Ремси даже хлопнул Дэвида по плечу, когда тот напомнил, что, как только появится Кэт, им надо будет нестись во весь опор.

— Эх, парень, да не есть мне хлеба, если все у нас не получится как надо. Наши клансмены разбредутся по высокогорью, чтобы еще пуще запутать следы, ну а мы уж… Все говорят, что малышка Кэт — отличная наездница, а ради Эхина она будет скакать так быстро, как только сможет. Но я все недоумеваю, как тебе удалось уговорить нашего упрямца? Раньше мой племянник лишь дразнил Кэт, а тут вдруг…

— Просто желаю поквитаться с Маккензи! — зло прошипел Эхин.

Но когда его дядя отошел, вождь сильно сжал Дэвиду предплечье.

— Послушай… Ты точно уверен, что нам необходима эта крольчиха? Мне ведь нужна не она — мне нужна Мойра! И только ее я хочу назвать своей женой.

— Как сказал твой дядюшка, не есть мне хлеба, если так и будет. Кэт нужна нам для отвода глаз. Ну сам подумай, парень, на кого падет подозрение, когда заметят пропажу твоей прекрасной фейри? Правильно, на Манро. И уж поверь, все кинутся за вами, как свора гончих. Можешь сколько угодно плутать, увозя Кэт, но, когда вас догонят, попросту верни девушку преследователям. Ты ведь обещал Гектору отомстить за угон ваших бычков? Вот и получится, что ты сдержал свое слово. А теперь иди, иди. И не сомневайся, я свое дело сделаю.

Он отошел от Эхина, заметив, что за ними с зубчатой стены наблюдают уже две женщины — рядом с Кэт стояла Мойра. Дэвид знал, насколько она подозрительна, и ему не хотелось привлекать ее внимание.

Вернуться к просмотру книги