Загадочные убийства - читать онлайн книгу. Автор: Дженнифер Роу cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Загадочные убийства | Автор книги - Дженнифер Роу

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

Алистер вздрогнул, а Тоби расправил плечи, словно хотел сбросить груз, который ощущал с того момента, как вошел в этот дом.

— Мне нужно позвонить в Винздор, мистер Свонсон. Пожалуйста, пойдемте со мной. Я должен задать вам еще парочку вопросов, прежде чем начну допрашивать остальных.

Детектив направился через холл к кабинету, в то время как Алистер остался на месте, тупо глядя на него, потом пробормотал с тусклым удивлением в голосе:

— Вы не сможете…

Тоби резко повернулся и нахмурился.

— Не смогу? Что? Мне казалось, я ясно дал вам понять, что…

— Нет-нет, я не об этом! — Алистер, спотыкаясь, поспешил к нему. — Я думал, вы знаете. Вы не сможете позвонить. Никто не сможет. Линия оборвалась. Часа два назад. Разве Бетти вам не сказала? Или доктор Томс?

— Нет, черт побери, не сказали! — Тоби вспомнил последний, прощальный злобный выпад маленького доктора. Значит, вот что он имел в виду! — В таком случае я кого-нибудь туда отправлю. Группа из Винздора уже должна вот-вот приехать. Возможно, Верити Бердвуд… Паршиво, конечно. Берди нужна ему здесь, чтобы делать для него записи, пока Милсон наверху.

— Вы не сможете, — тупо повторил Алистер, по-прежнему глядя на него как на умалишенного. — Разве вы не видите? Разве не знаете?.. Дождь… вчера вечером спустили плотину, так что она больше не сдерживает воду… река разливается. Полиции из Винздора сюда не добраться. Они скорее всего повернули назад. Верити тем более не сможет отправиться за помощью. Это самоубийство. Пути нет ни сюда, ни отсюда.

— Это невозможно, мистер Свонсон, — с напряжением в голосе произнес Тоби, почувствовав, как начинают потеть ладони. — Мы с констеблем приехали сюда чуть больше часа назад, и все было в порядке…

Алистер схватил его за руку и потащил к кабинету, бессвязно бормоча на ходу:

— Смотрите сами. Просто посмотрите, раз вы не верите мне.

Рывком распахнув дверь, он втащил детектива внутрь, заставив испуганно обернуться Берди, которая сидела на подоконнике и тревожно вглядывалась в темноту. Ее заостренное лицо казалось смертельно бледным даже под слоем искусного макияжа. Тоби стремительно подошел к окну и отдернул занавески. Дождь лупил по крыше веранды и по брусчатке, лившийся из окна свет позволял видеть очертания их автомобиля, припаркованного у парадной двери, и блестящие лужи на гравии вокруг. Тоби напряг зрение и уловил движение за машиной, где начинался спуск к воротам и речке, хотя никакого движения там быть не могло. Земля там, где на нее падал свет, шевелилась, подползая к тополям и завихряясь вокруг них водоворотом. Только это вовсе не земля. Это вода! Тоби, все еще не веря своим глазам, посмотрел налево, потом направо, но везде увидел то же самое. За какой-то час дом превратился в остров.

— Я тебе говорила, — с осуждением произнесла Берди и снова повернулась к окну, предоставив Дэну Тоби возможность взирать на ее аккуратно подстриженный затылок, на изящную линию шеи.

Детектив перевел взгляд на Алистера и, увидев, что его высокий лоб блестит от пота, прошептал:

— Черт побери!..


Когда Алистер вернулся к своим обязанностям в гостиной, а Берди и Тоби в некотором смущении уселись рядом, в желудке у Дэна забурчало.

— Животик возмущается, да? — спросила Берди, фыркнув. — Опять чего-то наелся?

— Проклятый гамбургер, — засопев, ответил Дэн. — А ты, смотрю, развеселилась. Очень удачное время выбрала, прямо скажем. Застрять здесь, когда льет как из ведра, без телефона, не имея возможности уехать, а вокруг, черт побери, сплошные истерички и психи, да еще убийца…

Берди расхохоталась:

— Все настолько паршиво, что даже забавно!

Ни за что она не призналась бы, что одно его присутствие уже действует на нее ободряюще.

— Слушай, пока мы тут одни… Хелен сказала что-нибудь? — уже серьезно спросила Верити, и Дэн кивнул.

— По пути наверх. Странно, что ты не услышала, пусть даже и через закрытую дверь.

— Мы слышали крики, но слов было не разобрать. Так что она сказала?

— Да несла какую-то чушь про кровь и про сиденье под замком. Она просто бесновалась: лягалась, визжала, потом упала, подвернула лодыжку. И нам пришлось нести ее на руках. Милсон с ней наверху, и как только она очнется, посмотрим, что еще можно выяснить.

— Вот несчастная! — с сочувствием в голосе произнесла Берди.

— Лично я пожалел бы Марго Белл. — Тоби помялся. — Надо полагать, ты считаешь, что это она Лорел Мун?

— А ты нет?

— О да. Она откликнулась на это имя, хотя, конечно, это могла быть просто истерика. Возраст, правда, у нее подходящий, да и шрамы на запястьях и животе есть… И все-таки пока мы ее не допросим… Берди, очень плохо, что ты не сказала мне по телефону про Лорел Мун! Я бы захватил с собой ее дело, фотографии — все. И все было бы тип-топ.

Берди беспокойно поерзала, покрутила головой, и Тоби услышал шорох ее шелковой туники и уловил приятный аромат от волос.

— Просто мы тут только об этом и говорили, вот я и решила, что всем все ясно, думала, что и тебе сказала. Да еще связь такая паршивая: я тебя еле слышала. В общем, идиотизм!

— Ну ладно, проехали. — В желудке Тоби снова забурчало, в этой тишине особенно громко, и он рассеянно ткнул в живот кулаком. — Кто еще что говорил? Про то, что Марго Белл убили точно так же? Надо думать, связь-то уловили?

— Конечно. Все слышали, как Уильям говорил, что ее выпустили. И все знали про Серую Леди. Собственно, это Джози напомнила о тех убийствах.

— Ну и что они об этом думают?

— До вашего приезда Алистер активно пытался убедить нас, что кто-то пробрался в дом. И если с этим согласиться, не обращая внимания на запертые двери и прочие сложности, то приходится признать (учитывая то, как погибла Марго), что это была сама Лорел Мун, которая как-то выследила Уильяма или оказалась здесь по странному стечению обстоятельств. Ну или нужно принять предположение о еще более невероятном совпадении: что кто-то выбрал точно такой же способ убийства, хотя знать о нем не знал. Как бы там ни было, Анжела и миссис Хиндер по-прежнему утверждают, что это был грабитель, но скорее из преданности Алистеру. Одна из клиенток, Белинда, тоже их поддерживает, но это чтобы успокоить Уильяма, на которого запала.

— А остальные?

— После того как вы вытащили Хелен из гостиной, Джози, Эдвина и наш сомнительный франтоватый дружок Конрад озвучили то, о чем остальные, вероятно, уже думали: что Марго прикончил кто-то из тех, кто находился в доме, скопировав способ, о котором говорили накануне вечером за рюмочкой спиртного. И Джози заявила, на кого думает.

— На Хелен?

— Разумеется. По ее словам, она сразу поняла, что у Хелен не в порядке с головой, как она выразилась. Затем Конрад проговорился про письмо с угрозами, которое Марго получила за ленчем. Уильям чуть из шкуры вон не вылез, когда услышал об этом, но все равно не сказал ни слова ни про Лорел Мун, ни про первое письмо. Мне кажется, что от страха и шока он впал в ступор.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию