Лорд и леди Шервуда. Том 3 - читать онлайн книгу. Автор: Айлин Вульф cтр.№ 108

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лорд и леди Шервуда. Том 3 | Автор книги - Айлин Вульф

Cтраница 108
читать онлайн книги бесплатно

Робин посмотрел на Вилла, улыбнулся и безнадежно махнул рукой в знак того, что сдается перед упорством брата. Вилл торжествующе ухмыльнулся и быстро ушел. Проводив его взглядом, Робин обернулся к Марианне, и она прильнула щекой к его плечу.

– Ты забираешь из леса всех стрелков? – с тревогой спросил Реджинальд и, получив в ответ утвердительный кивок Робина, уточнил: – Совсем никого не оставишь?

– Охрана останется, – ответил Робин.

– Хвала светлому богу Ллеу! – с облегчением отозвался Реджинальд и посмотрел на сестру, – а то я было забеспокоился, что Марианна останется без защиты.

Услышав возглас брата, Марианна подняла голову и вопросительно посмотрела на Робина. Заметив, как ее тонкие брови крыльями ласточки устремились к переносице и как замерцал стальной отблеск в еще минуту назад мягком взгляде, Робин с усмешкой заверил Реджинальда:

– У тебя нет оснований для беспокойства, Редж! Если ты испытываешь недоверие к моему ратному умению, то сможешь защищать ее сам у городских стен.

Марианна тут же повеселела и с благодарностью поцеловала Робина в щеку. Реджинальд с недоумением посмотрел на сестру и на Робина:

– Не хочешь ли ты сказать, что возьмешь Марианну с нами к Ноттингему?

– Таковы наши с ней договоренности, и так я буду больше уверен в ее безопасности, – ответил Робин и, глядя в изумленные и недоверчивые глаза Реджинальда, улыбнулся: – Ты давно не видел сестру, Редж, и не знаешь, что за годы вашей разлуки она стала искусным воином и весьма талантливым военачальником!

Перестав улыбаться, он ухватил пальцами подбородок Марианны и, повернув ее лицо к своему, чтобы она смотрела ему в глаза, тихо и выразительно сказал:

– Под твоей командой лучники, Мэри. Только это и ничего больше. Ты поняла меня?

– Да, мой лорд! – кивнула Марианна, ответив Робину таким же серьезным взглядом, и когда он, уверившись в ее послушании, отпустил ее, спросила: – Тогда я иду собираться?

– Иди, моя леди, – улыбнувшись, ответил Робин. – И, собравшись, прихвати с собой мой колчан и зеленую куртку для меня.

Кивнув, она убежала, и Робин с Реджинальдом остались в трапезной вдвоем. Но их уединение было неполным. Реджинальд выразительно повел бровью в сторону Дэниса, который сидел в углу на лапнике и беззвучно, как котенок, зевал, тряся головой и отгоняя сон. Мальчик очень старался остаться незамеченным: его неудержимо интересовал гость, и он хотел больше узнать о нем. Заметив знак Реджинальда, Робин бросил взгляд в сторону Дэниса и молча махнул рукой в ответ, предлагая не выгонять из трапезной любопытного сорванца.

Робин наполнил вином два кубка и подал один из них Реджинальду. Они молча пили вино, и обоюдное молчание гостя и лорда Шервуда было легким, словно они без слов прекрасно понимали друг друга. Дэнис почти уснул, убаюканный тишиной и потрескиванием прогоравших в очаге поленьев, когда Реджинальд произнес:

– Не скажу, что у меня было предчувствие встречи с тобой, но все же утром я отправился в путь, зная, что день сложится хорошо. Как только я оказался в лесу, то ощутил и его объятия, и силу его руки, которой он взял поводья моего коня и сам повел Деррина по тропам.

– Так ты бы спросил его, куда он так настойчиво тебя ведет, – улыбнулся Робин. – Из всех нас только ты и можешь разговаривать с лесом, водой, ветром, камнями.

Дэнис удивленно ахнул, не выдержав, выбрался из своего укрытия и бесцеремонно забрался Реджинальду на колени.

– Что ты хочешь узнать, юный воин? – спросил Реджинальд, глядя в широко раскрытые янтарные глаза мальчика.

– Вы действительно маг, милорд? – почти беззвучно произнес Дэнис.

Услышав вопрос, Реджинальд весело и беззаботно рассмеялся и потрепал Дэниса по взъерошенным волосам.

– Ты можешь называть меня просто по имени. Тем более что мой, как и твой, лорд – вот он, сидит напротив! – и Реджинальд указал взглядом на Робина. – Он верховный правитель стражей Средних земель, а я, как и твой отец, один из них.

– Спасибо, Реджинальд! – кивнул польщенный Дэнис и настойчиво повторил: – Но все-таки скажи: ты маг?

Реджинальд ласково улыбнулся:

– Если ты расцениваешь способность понимать не только людскую речь как магию, то да. Но если ты ждешь, что я щелчком пальцев сотворю тебе какое-нибудь чудо, то нет.

Глядя на замершего в ожидании именно чуда мальчика, Робин, не выдержав, рассмеялся:

– Не мучай его, Редж! Он же сейчас лопнет от любопытства!

– Ладно, – ответил Реджинальд и показал Дэнису на огонь в очаге: – Смотри туда, малыш.

Дэнис во все глаза уставился на пламя, а Реджинальд стал тихо насвистывать мелодию, при первых звуках которой огонь, как живое существо, на миг замер, а потом стал в такт то оседать, то взлетать вверх, то прядать в сторону.

– Ух ты! Огонь танцует! – прошептал Дэнис, зачарованно глядя на языки пламени, которые, сливаясь, принимали очертания грациозного девичьего силуэта.

– Вообще-то поет, – рассмеялся Реджинальд, прекратив насвистывать.

Едва прекратилась мелодия, как огонь заметно потянулся в сторону Реджинальда и задрожал, словно просил его продолжать. Но Реджинальд, посмотрев на огонь, отрицательно покачал головой, и пламя ответило почти различимым вздохом сожаления. Оно вновь распалось, утратив очертания огненной девушки, и принялось облизывать поленья, с треском разбрасывая искры. Реджинальд сказал несколько слов на валлийском языке, и больше искр не было.

Дэнис все так же зачарованно перевел взгляд с огня на Реджинальда, вопросительно подняв бровь.

– Обиделся, – с улыбкой ответил Реджинальд на безмолвный вопрос Дэниса. – Ему хотелось петь до рассвета. Пришлось выразить ему словами уважение и восхищение им, чтобы он перестал сердиться. Рассерженный огонь – страшная стихия! Впрочем, как и любая другая стихия, когда она в гневе.

Глядя, с каким восторгом на него смотрит Дэнис, Реджинальд рассмеялся:

– Малыш, не смотри на меня как на божество! Я, например, не обладаю многими силами, которые подвластны Робину и твоему отцу. Я не могу заглянуть в душу или в память другого человека, не могу сковать его волю и подчинить себе, принять в помощь чужую жизненную силу, хотя свою могу передать.

– А зачем тебе чья-то жизненная сила, если ты с легкостью черпаешь ее от всего, что тебя окружает? Земля, вода, деревья – стоит тебе прикоснуться к ним, и они с радостью делятся с тобой своими силами, если считают, что ты в них нуждаешься! – с легкой усмешкой заметил Робин.

Дэнис недолго помолчал, обдумывая все, что увидел и услышал, и снова запрокинул голову, чтобы посмотреть в серебристые глаза Реджинальда.

– А леди Мэри тоже обладает такими же способностями, как ты? Ведь она твоя сестра!

– Да, обладает, – ответил Реджинальд, – но ровно настолько, насколько этого требует ее предназначение – оберегать своего Воина, не больше.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию