Лорд и леди Шервуда. Том 3 - читать онлайн книгу. Автор: Айлин Вульф cтр.№ 110

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лорд и леди Шервуда. Том 3 | Автор книги - Айлин Вульф

Cтраница 110
читать онлайн книги бесплатно

Реджинальд, не в силах больше выдерживать натиск Робина, с тяжелым вздохом уронил голову в ладони:

– Ты уверен в том, что сказал сейчас?

– Да, – услышал он в ответ жесткий голос Робина. – Я сам долго сомневался, пытался быть поодаль от нее, и если бы не уверился, что она без меня погибнет, то не приблизился бы к ней ни на шаг. Редж, у нее не могло быть другой судьбы! Если бы ты не был все это время неотступно возле короля, то и ты оказался бы здесь, в Шервуде. Шервуд неодолимо влечет всех, кто готов умереть с оружием в руках, но не поступиться долгом, честью и достоинством. Поэтому предоставь каждому из нас следовать своей судьбе и не противься!

Реджинальд отнял ладони от лица, вскинул голову и вслушался в шум леса, словно каменные стены не были для него препятствием.

– Да, дух этого леса очень могущественный! – сощурив глаза, сказал он по-валлийски. – К тому же он помножен на силу твоего духа. Он дремал до встречи с тобой и, разбуженный, вобрал тебя, Робин, воспользовавшись тем, что ты нуждался в нем. И теперь он стал так же нуждаться в тебе. На твоем месте я бы опасался его любви!

– Чего он хочет от меня? – спросил Робин, тоже переходя на валлийский язык.

Реджинальд, помолчав, покачал головой:

– Он сам еще не решил. Знает только, что ты ему нужен. Пусть каждый из нас следует своей судьбе, но мы должны быть едины, – он посмотрел на Робина и спросил: – Объясни мне, мой лорд, почему мы – Посвященные Воины Средних земель – оказались разжатыми пальцами одной руки, вместо того чтобы быть, как и должно, собранными в единой горсти? В сущности, я задаю тебе тот же вопрос, что мне задал этот мальчик: почему нас так разбросала судьба?

– Сначала разбросала, но потом всех собрала, – возразил Робин и, видя в глазах Реджинальда все тот же вопрос, с глубоким вздохом сказал: – Я сам много думал о том же, но так и не смог пока найти ответ. Когда-то давно я попытался задать твой вопрос отцу, но он отказал мне в ответе. Думаю, что ответ надо искать у леди Маред.

Реджинальд посмотрел на Робина долгим взглядом, и в его глазах мелькнула серебряная тень, которая до этого чаровала и Дикона, и Мача, и других, с кем он успел перемолвиться хотя бы словом.

– Нас собрал этот лес, Робин! – сказал он. – Всех нас, даже сына твоего брата. По каким-то одному ему ведомым причинам, о которых он не хочет мне рассказывать, он считает, что мы нужны только здесь, под его сенью.

– Что ж, раз Шервуд не хочет делиться своими тайнами даже с тобой, так тому и быть, – ответил Робин, подводя черту под долгим разговором. – Буди мальчика, Редж. Время сборов на исходе.

– Подожди! – стремительно сказал Реджинальд. – Мой лорд, король вернулся в свою страну, и мой долг защищать его скоро можно будет счесть исполненным. И теперь я хочу получить то, что по праву мое. Отдай мне Хранительницу! Она избрала меня, когда ей было четыре года, и я обязан быть рядом с ней и беречь ее ради нее самой и ради всех нас.

Робин внимательно посмотрел на Реджинальда, и в его памяти прозвучал полный тревоги шепот Марианны за ужином, когда она заметила взгляды, которые брат бросал на сестру лорда Шервуда: «Отговори его, Робин, прошу тебя! Я сердцем чувствую, что все это не к добру ни для кого!»

Реджинальд по-своему истолковал взгляд Робина и сказал:

– Признаюсь, меня поразили слова Марианны о том, что Клэренс побывала замужем, но, наверное, тому были причины, и для меня это обстоятельство не имеет значения.

Робин грустно усмехнулся:

– Причина простая, Редж. У нас нет Хранительницы. Она отказалась от Дара и ослепла. Мне помнится, Вилл как-то обмолвился, что говорил с тобой о нашей беде и о Клэр, когда был во Фледстане после гибели отца и падения Веардруна.

– Я не забыл, но, признаюсь, надеялся, что Клэр станет старше и что-то изменится.

– Нет, Редж. Она сожалела, и я много раз пытался помочь ей обрести зрение и силу, но все попытки оказались напрасными. Закон не сделал для нее исключения, и моя просьба была отвергнута. Клэр стала обычной женщиной. С того самого дня, когда она отвергла Дар, ваше предназначение друг другу утратило силу. Поэтому она забыла тебя и не ждала. И ты вправе не думать о ней. Сделанный ею когда-то давно выбор больше ни к чему тебя не обязывает.

Реджинальд долго молчал, размышляя над тем, что сказал Робин, затенив светлые глаза черными как ночь ресницами.

– Печально, – наконец отозвался он, но в его голосе послышалось упорство. – Тогда просто выполни мою просьбу. Я оставляю тебе Марианну, не препятствуя ей следовать своим путем, каким бы он ни был. Но взамен отдай мне свою сестру. Отдай не как Деву мне – ее Воину, а как обычную женщину.

– Редж, теперь я прошу тебя не настаивать и отступиться! Ради тебя самого! Клэр погружена в горе, как в кокон.

– Прошло слишком мало времени, но я терпелив.

– Ты не только терпелив, но еще и упрям! – воскликнул Робин. – Я опасаюсь не за нее, а за тебя! Ослепшая Хранительница не таит в себе опасности для простого человека. Но союз с ней Посвященного Воина грозит причинить сильный, даже неисправимый вред именно Воину – тебе, Редж! Она может ослепить и тебя, не заметив этого и не желая. Когда ты поймешь, что дарованные тебе силы и способности, иссякнут, будет поздно!

Реджинальд беспечно рассмеялся в ответ, а в его серебристых глазах Робин видел прежнее упорство добиться своего.

– В своих силах я уверен и готов рискнуть, Робин! Ты говоришь, предназначение утратило силу? Но я почему-то этого не почувствовал, достаточно мне было взглянуть на Клэр. Давай заключим соглашение: ты не станешь мне препятствовать, а я буду действовать исходя из обстоятельств, пообещав тебе, что ничем не огорчу твою сестру.

– Хорошо, – после долгого размышления согласился Робин. – Пусть все сложится так, как сложится, и – прежде всего! – как захочет сама Клэр. Она имеет право на собственные желания и свою волю.

– Ну, ты же знаешь, что иную волю я навязать ей не смогу, – усмехнулся Реджинальд, – а ты этого делать просто не станешь, даже если я тебя попрошу. А я не прошу!

Он наклонился к Дэнису, поцеловал его в лоб, и мальчик немедленно очнулся от сна. Поморгав, он с подозрением посмотрел на Реджинальда, который улыбнулся ему в ответ самой безмятежной и чарующей улыбкой.

– И все-таки я уснул не просто так! – проворчал Дэнис. – Крестный улыбается точь-в-точь как ты сейчас, когда что-то скрывает!

– А от тебя совсем непросто что-либо скрыть! – в тон ему ответил Реджинальд, и они с Робином рассмеялись, глядя на озадаченное лицо Дэниса.

В трапезную вошла Марианна, и Робин с Реджинальдом одновременно оглянулись на нее. Она была в мужском наряде. Белая рубашка открывала до локтей изящные смуглые руки. Серебряный знак Шервуда горделиво сиял на рукаве темно-зеленой куртки. Реджинальд невольно удивился, глядя на сестру: не наряду, а тому, с какой привычной уверенностью ее ладонь лежала на рукояти длинного меча, убранного в ножны на поясе, как твердо и решительно сжаты ее нежные губы, суровы и внимательны глаза. Она молча подала Робину зеленую куртку, подождала, пока он наденет ее, и протянула ему Элбион и колчан с луком и стрелами.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию