Похищенные голоса - читать онлайн книгу. Автор: Джиллиан Филип cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Похищенные голоса | Автор книги - Джиллиан Филип

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

Артур улыбнулся:

– Мы просто хотели поискать недостающие куски. Они могут быть в поместье.

– Так вы с пользой проведёте время, – заметил дядя Билл. – К тому же уже темнеет.

Кузены переглянулись. Дядя Билл был прав.

– До восхода луны всего час или два, – прошептал Артур. – Идём охотиться за сокровищами.


Когда пару часов спустя дети вернулись на кухню, в руках у Молли была огромная охапка тряпок. Артур пододвинул стул и помог ей сложить находки на столе. Увидев их, Нэнси принялась ахать.

– Сколько стульев вы разрезали, ребята? – спросил Мэйсон, приподняв нависшую бровь.

Артур улыбнулся:

– Здесь почти одни подушки. А вот это часть диванчика. – Он разделил две тонкие подушечки. – Тут полно цветов, но кажется, ничего полезного.

Молли положила поверх подушек чехол.

– Тут изображена вода. Очень красиво, но будет лучше, когда всё это пришьют к гобелену. – Извилистый ручей был вышит зеленовато-голубыми и серебряными нитками, как будто на воде играли лучи солнца.

– Но мы так и не нашли часть, которая должна быть между дамой и единорогом, – нахмурился Артур. – Зато нашли вот это. – Он вытащил из кармана маленькую подушечку для иголок: её хватило всего на один вышитый глаз, но какой это был удивительный глаз! Красный, сверкающий, с чёрным зрачком, вышитым тусклой золотой нитью. Он напомнил Молли о лисе и сове, которых они встретили в лесу, и их странных алых глазах.

– Фантастическая находка, – сказала Нэнси, склоняясь над кусочками ткани. – Твои родители будут очень довольны, и к тому же это поможет им довершить историю на гобелене.

– Точнее, довершить картину, – задумчиво произнёс Артур и посмотрел на часы. – Когда сержант Гарленд придёт за Мелоди, она ужасно расстроится, если увидит её в таком состоянии.

– Бедняжка! – Нэнси разгладила край ткани. – Ты прав, мы должны поторопиться.

– Если бы мы только нашли среднюю часть, – прорычал Арт. – Уверен, там кроется ответ на все вопросы.

– Не на все, но на многие, – заметил Мэйсон, поворачивая костлявыми пальцами подушечку с красным глазом.

– Где мисс Б.? – спросила Молли. – Ушла домой?

– Пошла в музей посмотреть… – Дверь загремела, и Мэйсон повернулся. – Кажется, она уже вернулась.

Что-то с шумом ударилось о распахнутую дверь, и Молли увидела, что мисс Бэдкрамбл тащит огромную каминную решётку. Её глаза были прищурены от волнения, но на губах играла торжествующая улыбка. Молли с Артуром бросились ей на помощь и вместе втащили решётку на кухню. Когда Мэйсон закрыл за мисс Бэдкрамбл дверь, она поставила решётку на пол, повернув её украшенной лицевой стороной вверх. На ней виднелся прямоугольник красно-золотисто-зелёного гобелена.

– Великолепно, мисс Б.! – воскликнул Артур.

– Я была уверена, что видела в музее нечто подобное. – Неуверенная улыбка исчезла с лица мисс Бэдкрамбл, сменившись выражением тревоги. – Но… Боже мой…

– Что такое, мисс Б.? – спросила Молли, а Мэйсон принёс ей стул.

Мисс Бэдкрамбл с благодарностью села и тяжело вздохнула.

– Это ужасно! Я видела в деревне ещё двух человек, которые не могут говорить. Двух!

По спине Молли пробежал холодок.

– Это обычные жители? Не люди с раскопок?

Мисс Бэдкрамбл печально покачала головой.

– Владелица гостиницы, где остановилась Роз. И помощник из пекарни. Я пыталась с ними поговорить, но они вели себя, как доктор Девениш. И как Мелоди!

Все долго молчали, пытаясь переварить сказанное. Наконец Мэйсон покачал головой.

– Это плохо, – пробормотал он. – Значит, сила ведьмы уже выходит за пределы леса.

Нэнси серьёзно кивнула.

– И её сила быстро растёт. Кто знает, кого ещё она затронула? Другие могут находиться дома, и только члены их семей недоумевают, что случилось.

– А значит, у нас мало времени. – Мэйсон сцепил руки за спиной, и его лицо стало очень серьёзным. – Мы должны её остановить. И нам нельзя терять ни минуты.


– Ты часто это делаешь, Молли? – Глаза Джека блестели, и его голос был слишком громким, когда поздно вечером они крались мимо спальни Вулфри.

– Тихо, Джек! – прошептала Молли, с тревогой глядя на дверь комнаты дяди и тёти. – Мы не должны их разбудить. И не должны разбудить Гарриет.

– Верно, – согласился Артур. – Она всех разбудит своим криком. Так что веди себя тихо, мальчик-фокусник.

– Хорошо! – громко прошептал Джек.

Однако за дверью не было слышно звуков и голосов, и тишину нарушал только тихий храп дяди Билла. Молли с облегчением вздохнула, когда они благополучно спустились с лестницы. Мэйсон и мисс Бэдкрамбл уже их ждали. Мэйсон был совершенно спокоен и неподвижен, а мисс Бэдкрамбл беспокойно заламывала когтистые руки. Молли опустилась на корточки, чтобы помочь Джеку надеть резиновые сапоги, и взглянула на витражное окно на крыльце.

– Луна очень яркая, – прошептала она. – Хорошо, что сегодня нет облаков.

– Может быть, остров хочет помочь нам вылечить Люменоса, – предположил Джек. – Я уверен, ему тоже не нравится ведьма.

– Возможно, ты и прав, Джек, – согласился Мэйсон.

В дверях кухни появилась Нэнси в ночной рубашке.

– Удачи! – шепнула она. – Я останусь с Мелоди. Не хочу, чтобы она случайно проснулась и испугалась.

– Конечно, – сказал Артур, а Мэйсон поцеловал жену. – Пошли!

Они бесшумно двинулись по дорожке к конюшне, и Молли морщилась от каждого хруста гравия под ногами. Когда Мэйсон раскрыл тяжёлую дверь сарая, в окнах верхнего этажа поместья свет по-прежнему был потушен. «Пока всё идёт хорошо», – подумала Молли.

Но когда они оказались в сарае, её радость сменилась разочарованием. Им пришлось пробираться между многочисленными предметами мебели, чтобы добраться до Люменоса, и единорог даже не встал при их появлении. Он продолжал лежать на самодельной постели из одеял и ковров, опустив голову и глядя на них тусклыми, полными боли глазами.

– Бедный Люменос, – прошептал Джек и погладил его по голове. – Молли, мы должны спешить!

– Да, – согласилась мисс Бэдкрамбл. – Боюсь, он стал слабее. Проклятая уздечка! Зачем я вообще…

– Не переживайте, – сурово произнёс Мэйсон, обхватил Люменоса за шею и помог ему подняться. – Джек, помоги-ка мне его вести. Люменос тебе доверяет.

Лицо Джека стало решительным: он понял всю тяжесть возложенной на него ответственности. Он доставал всего лишь до груди Люменоса, но ласково похлопал единорога по спине и повёл к выходу из конюшни. Мэйсон поддерживал его за бок. Люменос едва переступал ногами, и с каждым шагом его копыта царапали по земляному полу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию