Похищенные голоса - читать онлайн книгу. Автор: Джиллиан Филип cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Похищенные голоса | Автор книги - Джиллиан Филип

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

Мучительно медленно они перешли дорожку из гравия и мокрой травы и направились к пруду. Молли тревожно посмотрела на чёрное небо: облака с серебристыми краями уже стягивались к луне. «Только не сейчас, остров Рейвенсторм, с отчаянием, – подумала она. – Пожалуйста, только не закрывайте небо!»

Впереди в обрамлении высокого тростника и травы виднелся неподвижный пруд с мутной водой. На поверхности блестел слабый лунный свет, освещая подводные водоросли. Чем ближе они подходили, тем сильнее в ноздри Молли бил запах чего-то затхлого. Водная гладь всколыхнулась, раздался громкий всплеск, и она вздрогнула.

– Ты не думаешь… – шепнула она Артуру.

– Существо в пруду? Надеюсь, что нет. По крайней мере не сегодня.

– Тихо! – Лицо мисс Бэдкрамбл было белым и взволнованным в серебристом свете луны, и Молли поняла, что она тоже думает о неизвестном обитателе пруда.

Рябь улеглась, и вода снова стала неподвижной. Тёмное облачко открыло полумесяц, и внезапно поверхность воды превратилась в серебряный диск.

– Сейчас! – прошептал Джек. – Давай, Люменос!

С невероятным усилием единорог двинулся к пруду. Молли едва сдержала крик, когда он упал на колени, и его голова опустилась. Она увидела, как его потускневший рог пронзил серебряную поверхность пруда и погрузился так глубоко, что лоб единорога касался воды.

В это же мгновение над залитой лунным светом водой поднялись бледные искры. Они взлетали вверх, окутывали голову единорога, и наконец золотистые точки превратились в яркие языки пламени, полностью поглотив Люменоса. Пламя лизало его бока, бежало по ногам и превращало гриву и хвост в лесной пожар.

Джек испуганно вскрикнул, но Люменос встал на дыбы, подняв рог к небу и роняя сгустки бледного пламени. Все в страхе отпрянули, когда шкура единорога начала светиться, как лунный свет. Пламя замерцало и погасло, и теперь только рог горел так ярко, что Молли едва могла на него смотреть. Глаза Люменоса снова стали блестящими и свирепыми, и рана на ноге исчезла.

– У нас получилось! – радостно закричал Джек. – Люменос, тебе стало лучше!

На мгновение Молли показалось, что это пруд вышел из берегов, но потом она узнала сильный голос единорога, похожий на шум реки.

Джек обнял мускулистую серебряную шею, а единорог потёрся о него мордой. Через несколько секунд Джек с улыбкой повернулся к Молли.

– Люменос говорит спасибо!

– Ох Джек! – Молли стиснула руки. – Пожалуйста, скажи Люменосу, что это самое меньшее, что мы могли сделать. И нам очень жаль, что мы причинили ему вред.

Джек и Люменос долго о чём-то шептались.

– С ним всё в порядке, – наконец сказал Джек. – И он вам благодарен. Он знает, что вы не хотели причинить ему вред.

Молли почувствовала волну радости: она бы возненавидела себя, если бы единорог винил их за свою рану. Артур неуверенно шагнул к Люменосу, покусывая губу. Молли беспокойно взглянула на него, зная, о чём он собирается спросить.

– Джек, мы думаем, что мою сестрёнку заколдовали. Спроси у Люменоса, не может ли он чем-то помочь Гарриет?

– И не знает ли он, как остановить ведьму, – добавила Молли. – Уверена, он не меньше нас хочет вернуть её обратно в могилу.

Джек снова серьёзно заговорил с единорогом и внимательно слушал, склонив голову, когда тот отвечал ему журчащим музыкальным голосом. Несмотря на тревогу, Молли не могла скрыть изумления. «Мой братишка говорит с единорогом, – думала она, – и это его совершенно не удивляет и не пугает».

Отказавшись от попыток разобрать слова, Молли перестала слушать разговор Джека и единорога, пока её не вывел из задумчивости испуганный крик Артура. Молли судорожно вздохнула. Люменос повернулся, пронзительно заржал и быстро помчался по траве, грациозным прыжком перескочив через изгородь.

– Люменос! – крикнул Артур. – Пожалуйста!

Джек схватил Артура за руку и пытался его остановить.

– Всё в порядке, Арт! Люменос говорит, что будет поблизости. Он нам поможет.

– Правда? – Артур посмотрел вслед единорогу. – Но он ничего не сказал о Гарриет?

– Нет… – Джек прикусил губу. – Прости, но он не знает, как избавиться от проклятия. Но он хочет помочь остановить ведьму.

Артур отвернулся. Молли видела, что он пытается сдержать слёзы разочарования, и ободряюще коснулась его руки.

– Знаешь, я уже по нему скучаю, – сказала она.

– Я тоже! – Джек энергично закивал. – Но он вернётся. Он обещал.

– Уверен, если бы Люменос мог помочь Гарриет, он бы это сделал, – добавил Мэйсон. – Мы должны искать дальше. Постарайтесь не беспокоиться. – Дворецкий зевнул и расправил широкие плечи. – Сегодня ночью мы хорошо поработали.

– Это точно! – Мисс Бэдкрамбл радостно захлопала в ладоши.

– Не знаю, как вы, молодые люди, – продолжал Мэйсон, – а я бы хотел лечь спать. Если мы как следует поспим, то сможем быстрее поймать Похитительницу Криков.

– Согласен. – Артур тоже принялся зевать. – Думаю, сейчас мы ничем не можем помочь Гарриет. А завтра – совсем другое дело. Пошли, Молли!

– Джеку точно пора спать, – твёрдо сказала Молли. – Достаточно волнений для одной ночи.

– Я хочу пойти с мисс Б., – заявил Джек, беря её за руку. – Она обещает рассказать мне всё про единорогов!

Молли улыбнулась, и они вслед за Мэйсоном направились к дому.

– Только если про единорогов, – прошептала она. – Не хочу, чтобы Джек узнал про пиратов-призраков, иначе он захочет отправиться с ними в плавание.

Артур рассмеялся.

Когда они свернули на ведущую к дому дорожку, Молли услышала голос.

– Здесь кто-нибудь есть?

Они с Артуром удивлённо повернулись, а Мэйсон нахмурился.

– Кто это в такой час?

– Молли! Артур! – У ворот поля в лунном свете виднелся силуэт. Кто-то размахивал руками.

– Кажется, это Роз, – сказал Артур. – Что она здесь делает? – Он повернулся к воротам.

– Действительно, – пробормотал Мэйсон. – Мисс Френч?

– Слава Богу! – Роз принялась изо всех сил махать руками. – Пожалуйста, быстрее! Мне нужна ваша помощь.

Молли бросилась бежать по траве.

– Что случилось? Что-то с доктором Девенишем?

– Хотя нам всё равно, – пробормотал Артур у неё за спиной.

– Нет, но если ему или Скотту станет хуже, это может быть плохо для Мелоди, – заметила Молли. – Мы идём, Роз! Что случилось?

– Ужасные новости. Пожалуйста, впустите меня!

Мэйсон с такой силой схватил Молли за руку, что она чуть не споткнулась.

– Что…

– Артур! Стойте! – крикнул Мэйсон.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию