Скорбный урожай - читать онлайн книгу. Автор: Дженнифер Роу cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Скорбный урожай | Автор книги - Дженнифер Роу

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

– Анна! – вскричала она. – Дорогая, я же сказала тебе оставаться в постели. Немедленно возвращайся…

Но Анна, бледная как тень, с усталым взглядом, подошла к матери и положила руку ей на плечо.

– Ничего страшного, мама, мне не холодно. Я просто не могла оставаться в доме, когда ты… Ведь я жена… была женой Дэмиена. Это касается меня в первую очередь. – Она перевела взгляд на Тоби. – Папа сказал, в деле появились новые обстоятельства. О чем речь?

– Эксперты, проводившие вскрытие, установили, миссис Трелор, что смерть вашего мужа не несчастный случай. Некто умышленно плеснул яд ему на кожу. Простите, что вынужден сообщить вам об этом…

– Что? – Анна безумными глазами смотрела на Тоби. – Но повсюду валялись яблочные огрызки. Он съел…

– Похоже, огрызки подбросили для отвода глаз. Их довольно неуклюже обмазали тем же ядом, что был обнаружен на коже покойного, но эти огрызки уже не первой свежести – им по меньшей мере день. К тому же ваш муж вообще не ел яблоки, да и вообще последний раз принимал пищу днем.

Кейт толкнула Берди, но та в ответ приложила палец к губам.

– Я хочу вам кое-что показать, миссис Трелор, – медленно произнес Тоби и сделал приглашающий жест. – Идемте со мной.

Анна послушно направилась следом за ним по лужайке в сторону гаража, где дожидался констебль Макглинчи.

Бетси постояла в нерешительности, потом повернулась к дому и яростно замахала руками, подзывая к себе кого-то. На ступенях раздались неспешные шаги.

– Идем, – шепнула Берди, сжимая Кейт за локоть.

Они зашагали по траве. Анна и Тоби о чем-то говорили, опустив головы, засунув руки в карманы. Потом Анна покачала головой и направилась прочь.

– Миссис Трелор!

Резкий окрик Тоби заставил Анну остановиться и обернуться.

Словно во сне, Кейт увидела, как Бетси и Уилфи выбегают из-за дома и торопливо приближаются к гаражу. Туда же устремились Кейт и Берди. Анна и Тоби смотрели вниз, на землю под слуховым окном гаража. В саду, сгрудившись в кучку, за ними наблюдали Ник, Джилл, Джереми и Родни.

Теперь Кейт могла различить голос Анны, тихий и настойчивый:

– Повторяю вам, мистер Тоби, и мне это вовсе не доставляет удовольствия: о примирении не могло быть и речи. Моя мать уже говорила вам, да и я тоже. Не понимаю, почему вы упорствуете. Он…

– Что здесь происходит? – раздался визгливый голос Бетси. Вцепившись в руку Уилфа, она грузно привалилась к нему плечом, будто нуждалась в опоре. Она раскраснелась и тяжело дышала.

«Бетси уже немолода, хотя мы обычно забываем об этом, – некстати подумала Кейт. – Эта история ее убьет. Боже мой». Кейт хотелось бы оказаться как можно дальше от этого места, но она не могла оторвать взгляда от искаженного лица Бетси. В ее глазах застыл страх, но она не потеряла боевого духа.

– Это просто нелепо. Вы злоупотребляете своей властью, мистер Тоби. Вы не можете вот так являться сюда и запугивать больную девочку! Это возмутительно! Идем отсюда, Анна.

Анна шагнула к матери, но Тоби, взглянув на Бетси из-под полуприкрытых век, произнес тоном, не терпящим возражений:

– Миссис Тендер, произошло убийство. Теперь в этом нет сомнений. Я уже говорил вашей дочери и говорю вам: если хотите посоветоваться с адвокатом, вы вправе пригласить его, разумеется. Но я, со своей стороны, волен задавать вам вопросы, и более того – это мой долг. Я никого ни в чем не обвиняю. Только хочу прояснить несколько сомнительных моментов. К примеру, мне хотелось бы знать: если ваша дочь не выходила из дома позавчера ночью, после того как отправилась в постель, почему ее следы отчетливо видны на земле возле гаража? Вот здесь, под окном?

Сержант указал пальцем вниз. Там, на влажной от дождя земле, виднелись два отпечатка, четких и ясных, словно созданная скульптором форма для гипсового барельефа, с круглыми мысками и ямками от тонких каблуков, вонзившихся глубоко в землю. Тот, кто оставил эти следы, довольно долго простоял неподвижно, как статуя. Кейт невольно перевела взгляд на сапоги Анны. На них налипла грязь. Сапоги изобличали Анну, но лицо выдавало ее еще больше. Она смотрела на землю с кривой страдальческой гримасой и едва сдерживала слезы ярости.

– Я же сказала вам, – всхлипнула она, – что не приближалась… к этому месту. Зачем мне лгать? Вы… Это мое дело. Мой брак никого не касается, кроме меня, и я хочу…

– Мама! Ради всего святого, что происходит? – За спиной Бетси возник Крис. Следом показались остальные – багровый от волнения Родни, бледная Джилл, мрачный Ник.

– Уходите! – крикнула Анна. – Уходите все. Послушайте, я не выдержу… Что за нелепость! Мне плохо… Одному Богу известно, как здесь оказались эти следы. Меня здесь не было… Оставьте меня в покое!

– Где? Где была Анна? – Лицо Родни загорелось жадным любопытством.

– Иди в дом, Родни! – одернул сына Уилф.

Родни посмотрел на него с изумлением и обидой, затем отступил, и неприятное, хищное выражение сошло с его лица. Мальчик угрюмо надулся и молчаливо застыл. Уилф стряхнул руку Бетси и шаркающей походкой вышел вперед. Рядом с темноволосой красавицей Анной его несуразная фигура казалась еще более невзрачной. Седые волосы торчали дыбом на макушке и над ухом, теплый шерстяной кардиган обтягивал круглый животик, а мешковатые брюки болтались на тощих ногах. Анна уткнулась лицом ему в плечо.

«В бурю любая гавань хороша», – вздохнула про себя Кейт и тут же устыдилась: в каждом движении Уилфа сквозила бесконечная нежность и желание защитить.

«И отцы тоже, – подумала Кейт. – Конечно… отцы тоже горячо любят детей. Только их так часто оттесняют. Уилф один из таких отцов. Но он выходит из тени, чтобы занять подобающее ему место, готовый отстаивать свое право защищать и любить». Кейт вспомнила, как Уилф поспешил на помощь Анне в гостиной, как смазывал йодом ранку от укуса пиявки.

– Уилфи! – настойчиво заговорила Бетси спокойным, сдержанным тоном. – Отведи Анну в дом. С нее довольно. Ей нужно прилечь. Уведи ее, дорогой.

– Я хотела бы уйти, папа, – пробормотала Анна.

Уилф погладил ее по блестящим черным волосам.

– Нет, Анна, – произнес он мягко. – Думаю, нам лучше выяснить все до конца, и ты это знаешь, милая.

Анна удивленно приподняла голову. Кейт заметила, как широко раскрылись ее глаза.

– Уилф! – На этот раз в голосе Бетси прозвучали опасные нотки.

– Прости, Бет, но мне это не нравится. Мне не нравится, что Анна может угодить в неприятную историю, и не важно, по какой причине. Она не сделала ничего дурного, ей нечего стыдиться, и она сейчас скажет об этом сержанту. Правда, Анна?

– Папа, я… – Анна отстранилась и испуганно уставилась на отца.

– Я знаю, что ты чувствуешь, милая, но это надо сделать. Иначе этот господин вообразит бог знает что. Все зашло слишком далеко. Здесь твои следы, это совершенно ясно. Пришло время рассказать все как есть. Не волнуйся о том, кто что подумает, – просто скажи правду, и все будет хорошо.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию