Скорбный урожай - читать онлайн книгу. Автор: Дженнифер Роу cтр.№ 66

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Скорбный урожай | Автор книги - Дженнифер Роу

Cтраница 66
читать онлайн книги бесплатно

– Она спит, – сказала Зои. – Тереза говорила, что днем всегда ложится поспать, когда покормит Нел.

Уилф и Бетси показались в дверях. Уилф выглядел смущенным и сжимал в руке отвергнутую веточку петрушки.

– Сейчас только полтретьего, – возразила Бетси, подталкивая мужа к выходу. – Давай живее, Уилф, может, ты застанешь ее прежде, чем она ляжет. И не звони в парадную дверь, а не то разбудишь ребенка. Обойди дом.

– Я схожу, Бетси, – предложила Кейт.

– Нет-нет, Кейти, я отлично справлюсь, – заверил ее Уилф. – Оставайся здесь, нечего тебе мерзнуть. – Он шагнул за порог. – Ты знаешь, Бет, наш сын снова собирает яблоки.

– Да, я знаю, – тихо ответила Бетси. – Родни славный мальчик! Правда, Уилф? Точная копия моего папы. Работает не покладая рук. Мы и опомниться не успеем, как он станет мужчиной, да? – Ее глаза наполнились слезами, и она отвернулась.

Дверь со стуком захлопнулась, заглушив ответ Уилфа.

Бетси достала бумажный платок из рукава свитера и промокнула глаза. Потом шмыгнула носом и слабо улыбнулась Кейт и Зои. Девочка смотрела на нее с любопытством.

– Я старая ослица, правда, Зои? – пробормотала Бетси.

Зои оглянулась на Кейт, ожидая подсказки, и, не дождавшись, робко улыбнулась.

– Все мы немного устали, – добавила Бетси. – Я рада, что Анна и Сью решили прилечь. И тетя Элис тоже. – Она вздохнула. – А мои большие мальчики всё на ногах. Они для меня надежная опора. Я горжусь ими. Джереми и Ник поехали в бар, как я поняла?

Кейт кивнула.

– Что ж, Нику порядочно досталось. Ты не должна их винить. Мужчины по-своему справляются с трудностями. – Бетси помолчала. – Хм, а где твоя подруга Верити? Она не вернулась с тобой?

– Она решила прокатиться, – медленно проговорила Кейт. – Сказала, что вернется к вечернему чаю. К тому времени я уже встану.

– Ну, хорошо, если так… я хочу сказать… не то чтобы я чувствовала себя неуютно в ее обществе, просто сейчас мне не до разговоров.

– Я все прекрасно понимаю и позабочусь о Берди.

Бетси вяло улыбнулась.

– Прости. Сегодня я сама не своя. У меня какое-то странное предчувствие. Как будто кто-то желает мне зла и недобро смотрит. Я оглядываюсь, а вокруг никого. Ну, ты понимаешь, никого, кроме нас. – Она смущенно засмеялась. – Так и спятить недолго, как говорит Родни.

«Не так уж ты и безумна, – виновато подумала Кейт. – Едва ли здесь найдется хоть один человек, кроме Криса и Родни, кто не желал бы тебе зла в последние несколько дней».

– Я сама сегодня будто не в своем уме, – произнесла она вслух. – Эти последние дни были ужасны, Бетси. Ничего удивительного.

– Не все так ужасно. – Зои подняла голову от ковчега. – Феи нашли для меня ковчег.

– Так это были феи? – улыбнулась Кейт. – А я думала, его нашли вы с тетей Элис.

– Ну да, мы его нашли и принесли сюда, но под дом его положили феи.

Зои вернулась к игре и принялась натягивать крошечную красную шляпку жене Ноя.

– Ну конечно, это дело рук фей, дорогая, – игриво поддакнула Бетси. – Надеюсь, они не заберут ковчег обратно. Ведь феи такие шалуньи. – Она подмигнула Кейт.

Зои испуганно посмотрела на мать и закрыла ладонью рот.

– Я бы не стала волноваться, милая, – успокоила ее Кейт, взбешенная выходкой Бетси, которая стремилась исподтишка побольнее уколоть всякого, кто чему-то искренне радовался. – Играй в свое удовольствие. Я пойду прилягу. Разбуди меня в четыре, и я займусь чаем. Хорошо?

– Ладно, мама.

На лестнице послышались шаркающие шаги Уилфа, а вскоре в дверь протиснулся и он сам, больше, чем когда-либо, похожий на старого филина. Щеки его слегка порозовели, в руках он сжимал огромный пучок петрушки. Свой трофей он с гордостью протянул Бетси.

– Как тебе букет?

Бетси неодобрительно нахмурилась.

– Уилф, здесь слишком много. Ты, наверное, ничего ей не оставил. Боже, что я буду с этим делать? Надеюсь, ты не разбудил Терезу?

Плечи Уилфа поникли, руки повисли как плети.

– Нет, – промямлил он. – Но ей явно хотелось поскорее меня выпроводить, даже не пригласила войти. Сказала, что я могу рвать сколько захочу, и зевнула мне в лицо. Ну, вообще-то она прикрыла рот ладонью, но мне показалось, что это немного невежливо. Вот я и нарвал побольше. Я думал, ты будешь рада. – Голос его упал: – Ты меня подгоняла, потом она меня подгоняла, и теперь я совсем запыхался. Я, пожалуй, пойду прилягу, если ты не против, Бет. – Уилф повесил голову.

– Ох, Уилфи, прости! – захлопотала Бетси. Ее досада мгновенно сменилась нежной заботой. – Идем, мой старичок. Я отведу тебя в постель. Мне не следовало отпускать тебя одного. Давай-ка…

Она взяла у него петрушку, доставшуюся такой дорогой ценой, и бросила на стол, затем подхватила под локоть и повела в спальню, продолжая ласково ворковать.

«Игры, в которые играют люди» [11], – изумленно сказала себе Кейт.

В китайской спальне было темно и душно. Перьевой матрас проминался под телом Кейт, обволакивая ее теплом. Она лежала с закрытыми глазами, погружаясь в дрему. Через стены, выкрашенные в желтый цвет, долетали приглушенные звуки. Вот открылась и закрылась дверца духовки. Бетси одна готовила ужин. Кейт кольнуло чувство вины, но его тотчас вытеснило раздражение. Ведь Бетси ни к чему было брать на себя все эти хлопоты. Никто не заставлял ее приглашать Терезу на ужин. Дверь в холл отворилась, в коридоре послышались шаги. «О нет, Зои, только не сейчас… – взмолилась Кейт, но шаги затихли и направились в обратную сторону. – Наверное, Бетси приходила проведать Уилфа, а может, забрать свой купальный халат и сумочку с туалетными принадлежностями. Да. В душе включили воду. О, Бетси умеет о себе позаботиться. Никакого трехминутного вечернего душа. Нет, это не для нее. Скорее бы вернуться домой и забыть обо всем этом. Уже скоро… завтра утром…» Кейт уснула.


Дождь все не прекращался. Сорок дней и сорок ночей бесконечного дождя. Чуть вдалеке стояла жена Ноя в красной шляпке. Приземистая пухлая фигура в длинном красном плаще согнулась под тяжестью измазанного рыбьей чешуей мешка за плечами. Кейт побрела к ней, шлепая по воде. Надо узнать у нее, где Зои. Жена Ноя повернулась и посмотрела на Кейт. Нет, не жена Ноя… а Сонси. Как можно было так ошибиться? Наверное, все дело в глазах. Они почему-то толком не открывались, вот в чем беда. Все казалось расплывчатым и туманным. Кейт старалась изо всех сил, но веки будто налились свинцом. Сонси, до странности гибкая, словно резиновая, завела руку за спину, запустила ее глубоко в мешок и достала глянцевое красное яблоко. Было бы невежливо его не взять. Кейт впилась зубами в блестящий алый плод и почувствовала рыхлую мякоть, рот наполнился горечью. Глаза ее наконец открылись, и она увидела, что яблоко насквозь черное, а в самой сердцевине извивается жирная пиявка. Кейт выплюнула откушенный кусок и закричала, а Сонси засмеялась. Только теперь это была уже не Сонси, а Элис. Элис с беззубым ртом хохотала, как ведьма, показывая пальцем на Кейт, и откуда-то издалека донесся голос Джереми.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию